Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.971.3 Accordo del 10 febbraio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera

0.192.122.971.3 Accord du 10 février 1987 entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Pubblicazioni e supporti di dati

1.  L’importazione di pubblicazioni destinate alla Banca e l’esportazione di pubblicazioni della Banca non sono soggette ad alcuna restrizione.

2.  Il disposto del comma precedente è parimenti applicabile ai supporti di dati, qualunque sia la loro natura.

Art. 6 Publications et supports de données

1.  L’importation de publications destinées à la Banque et l’exportation de publications de la Banque ne seront soumises à aucune restriction.

2.  Les dispositions du paragraphe précédent sont également applicables aux supports de données, quelle que soit leur nature.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.