Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.971.3 Accordo del 10 febbraio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera

0.192.122.971.3 Accord du 10 février 1987 entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Privilegi e immunità accordati ai funzionari non svizzeri

I funzionari della Banca non aventi nazionalità svizzera:

a)
sono esenti da qualsiasi obbligo relativamente al servizio nazionale in Svizzera;
b)
non sono soggetti, al pari del coniuge e dei familiari a carico, alle disposizioni restrittive sull’immigrazione ed alle formalità di registrazione degli stranieri;
c)
godono, in materia di agevolazioni di cambio e di trasferimento dei loro averi in Svizzera ed all’estero, degli stessi privilegi riconosciuti ai funzionari delle altre organizzazioni internazionali;
d)
godono, al pari dei propri familiari a carico e dei propri collaboratori domestici, delle stesse agevolazioni di rimpatrio concesse ai funzionari delle altre organizzazioni internazionali;
e)
godono, in materia doganale, dei privilegi e delle agevolazioni previste dall’Ordinanza del 13 novembre 198510, concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri.

Art. 15 Privilèges et immunités accordés aux fonctionnaires non suisses

Les fonctionnaires de la Banque qui n’ont pas la nationalité suisse

a)
sont exempts de toute obligation relative au service national en Suisse;
b)
ne sont pas soumis, non plus que leur conjoint et les membres de leur famille vivant à leur charge, aux dispositions limitant l’immigration et aux formalités d’enregistrement des étrangers;
c)
jouissent, en ce qui concerne les facilités de change et de transfert de leurs avoirs en Suisse et à l’étranger, des mêmes privilèges que ceux reconnus aux fonctionnaires des autres organisations internationales;
d)
jouissent, ainsi que les membres de leur famille vivant à leur charge et leurs employés de maison, des mêmes facilités de rapatriement que les fonctionnaires des autres organisations internationales;
e)
jouissent, en matière de douane, des privilèges et facilités prévus par l’ordonnance du 13 novembre 19858 concernant les privilèges douaniers des organisations internationales, des Etats dans leurs relations avec ces organisations et des missions spéciales d’Etats étrangers.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.