Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.971.3 Accordo del 10 febbraio 1987 tra il Consiglio federale svizzero e la Banca dei Regolamenti Internazionali al fine di determinare lo status giuridico della Banca in Svizzera

0.192.122.971.3 Accord du 10 février 1987 entre le Conseil fédéral suisse et la Banque des règlements internationaux en vue de déterminer le statut juridique de la Banque en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Previdenza sociale

1.  La Banca non è soggetta, nella qualità di datore di lavoro, alla legislazione svizzera concernente l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti, l’assicurazione per l’invalidità, l’assicurazione contro la disoccupazione, il sistema di indennità per perdita di guadagno e la previdenza professionale obbligatoria per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità.

2.  I funzionari della Banca non aventi nazionalità svizzera non sono soggetti alla legislazione menzionata al comma precedente.

3.  I funzionari della Banca non sono assoggettati all’assicurazione di malattia allorché questa è obbligatoria sul piano cantonale o comunale, purché la Banca accordi loro una protezione equivalente contro le conseguenze di malattie, di infortuni o di maternità.

4.  I funzionari della Banca non sono assoggettati all’assicurazione obbligatoria svizzera contro gli infortuni, purché la Banca accordi loro una protezione equivalente contro le conseguenze di infortuni professionali o extraprofessionali e di malattie professionali.

Art. 11 Prévoyance sociale

1.  La Banque n’est pas soumise, en qualité d’employeur, à la législation suisse sur l’assurance‑vieillesse et survivants, l’assurance‑invalidité, l’assurance‑chômage, le régime des allocations pour perte de gain et la prévoyance professionnelle vieillesse, survivants et invalidité obligatoire.

2.  Les fonctionnaires de la Banque qui n’ont pas la nationalité suisse ne sont pas soumis à la législation mentionnée au paragraphe précédent.

3.  Les fonctionnaires de la Banque ne sont pas soumis à l’assurance-maladie lorsqu’elle est obligatoire sur le plan cantonal ou communal, pour autant que la Banque leur accorde une protection équivalente contre les suites de maladie, d’accident ou de maternité.

4.  Les fonctionnaires de la Banque ne sont pas soumis à l’assurance-accidents obligatoire suisse, pour autant que la Banque leur accorde une protection équivalente contre les suites d’accidents professionnels ou non professionnels et de maladies professionnelles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.