Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.818.111 Scambio di lettere del 13 dicembre 2004 tra la Confederazione svizzera e il Fondo mondiale per la lotta contro l'aids, la tubercolosi e la malaria concernente lo statuto dei funzionari internazionali di nazionalità svizzera riguardo alle assicurazioni sociali svizzere (AVS/AI/APG e AD)

0.192.122.818.111 Échange de lettres du 13 décembre 2004 entre la Confédération suisse et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme concernant le statut des fonctionnaires internationaux de nationalité suisse à l'égard des assurances sociales suisses (AVS/AI/APG et AC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.192.122.818.111

 RU 2005 3593

Scambio di lettere del 13 dicembre 2004
tra la Confederazione svizzera e il Fondo mondiale
per la lotta contro l’aids, la tubercolosi e la malaria
concernente lo statuto dei funzionari internazionali
di nazionalità svizzera riguardo alle assicurazioni sociali
svizzere (AVS/AI/APG e AD)

Entrato in vigore il 13 dicembre 2004

(Stato 13  dicembre 2004)

Préface

0.192.122.818.111

 RO 2005 3593

Échange de lettres du 13 décembre 2004
entre la Confédération suisse et le Fonds mondial
de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme
concernant le statut des fonctionnaires internationaux
de nationalité suisse à l’égard des assurances sociales
suisses (AVS/AI/APG et AC)

Entré en vigueur le 13 décembre 2004

(Etat le 13 décembre 2004)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.