Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.632.12 Accordo del 18 ottobre 2001 tra il Consiglio federale svizzero e il Centro di consulenza sulla legislazione dell'OMC per determinare lo statuto giuridico del Centro di consulenza in Svizzera

0.192.122.632.12 Accord du 18 octobre 2001 entre le Conseil fédéral suisse et le Centre consultatif sur la législation de l'OMC en vue de déterminer le statut juridique du Centre consultatif en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Immunità di giurisdizione e di esecuzione

1.  Nell’ambito delle sue attività, il Centro di consulenza gode dell’immunità di giurisdizione e di esecuzione, tranne nei seguenti casi:

a)
nella misura in cui tale immunità sia stata formalmente revocata, in un caso particolare, dal Direttore esecutivo del Centro di consulenza o dalla persona da lui designata;
b)
in caso d’azione di responsabilità civile intentata contro il Centro di consulenza per danni causati da veicoli di sua proprietà o che circolano per suo conto;
c)
in caso di pignoramento, ordinato mediante decisione giudiziaria, di retribuzioni, salari ed altri emolumenti di cui il Centro di consulenza è debitore nei confronti di un suo funzionario;
d)
in caso di domanda riconvenzionale direttamente connessa con una procedura avviata a titolo principale dal Centro di consulenza; e
e)
in caso di esecuzione di una sentenza arbitrale resa in applicazione dell’articolo 30 del presente Accordo.

2.  Gli edifici o parti di essi, il terreno adiacente e i beni che sono di proprietà del Centro di consulenza o da esso utilizzati ai suoi fini, in qualsiasi luogo si trovino e chiunque ne sia il detentore, sono esenti da:

a)
qualsiasi forma di requisizione, confisca o espropriazione;
b)
qualsiasi forma di sequestro, coazione amministrativa o misure preliminari a una sentenza, salvo nei casi previsti nel paragrafo 1.

Art. 5 Immunité de juridiction et d’exécution

1.  Dans le cadre de ses activités, le Centre consultatif bénéficie de l’immunité de juridiction et d’exécution, sauf:

a)
dans la mesure où cette immunité a été formellement levée, dans un cas particulier, par le Directeur exécutif du Centre consultatif ou la personne désignée par lui;
b)
en cas d’action en responsabilité civile intentée contre le Centre consultatif pour dommage causé par tout véhicule lui appartenant ou circulant pour son propre compte;
c)
en cas de saisie, ordonnée par décision judiciaire, sur les traitements, salaires et autres émoluments dus par le Centre consultatif à un de ses fonctionnaires;
d)
en cas de demande reconventionnelle directement liée à une procédure entamée à titre principal par le Centre consultatif; et
e)
en cas d’exécution d’une sentence arbitrale rendue en application de l’art. 30 du présent Accord.

2.  Les bâtiments ou parties de bâtiments, le terrain attenant et les biens, propriétés du Centre consultatif ou utilisés par lui à ses fins, quel que soit le lieu où ils se trouvent et quelle que soit la personne qui les détient, sont exempts:

a)
de toute forme de réquisition, confiscation ou expropriation;
b)
de toute forme de séquestre, de contrainte administrative ou de mesures préalables à un jugement sauf dans les cas prévus au paragraphe premier.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.