Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.54 Accordo del 13 giugno 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato del Trattato sul commercio delle armi ai fini di determinare lo statuto giuridico del Segretariato in Svizzera

0.192.122.54 Accord du 13 juin 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétariat du Traité sur le commerce des armes en vue de déterminer le statut juridique du Secrétariat en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Controversie di carattere privato

Il Segretariato adotta disposizioni adeguate allo scopo di comporre in modo soddisfacente:

a)
controversie derivanti da contratti dei quali il Segretariato è parte e altre controversie di diritto privato;
b)
controversie nelle quali sono implicate persone menzionate agli articoli 15, 16 e 20 e che, in virtù della loro situazione ufficiale, beneficiano dell’immunità, sempre che questa non sia stata revocata conformemente all’articolo 22 del presente Accordo.

Art. 26 Différends d’ordre privé

Le Secrétariat prendra des dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant:

a)
de différends résultant de contrats auxquels le Secrétariat serait partie et d’autres différends portant sur un point de droit privé;
b)
de différends dans lesquels seraient impliquées les personnes mentionnées aux art. 15, 16, et 20 qui jouissent, du fait de leur situation officielle, de l’immunité, si cette immunité n’a pas été levée conformément à l’art. 22 du présent Accord.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.