Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.54 Accordo del 13 giugno 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato del Trattato sul commercio delle armi ai fini di determinare lo statuto giuridico del Segretariato in Svizzera

0.192.122.54 Accord du 13 juin 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Secrétariat du Traité sur le commerce des armes en vue de déterminer le statut juridique du Secrétariat en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11 Comunicazioni ufficiali

1.  Il Segretariato beneficia, per le sue comunicazioni ufficiali, di un trattamento di favore pari almeno a quello garantito alle organizzazioni internazionali in Svizzera, in misura compatibile con la Convenzione del 22 dicembre 19924 dell’Unione internazionale delle telecomunicazioni.

2.  Il Segretariato ha il diritto di utilizzare codici per le sue comunicazioni ufficiali. Ha il diritto di spedire e ricevere la sua corrispondenza, inclusi i supporti di dati, mediante corrieri o valigie debitamente identificati che beneficiano degli stessi privilegi e delle stesse immunità concessi a corrieri e valigie diplomatici.

3.  La corrispondenza ufficiale e le altre comunicazioni ufficiali del Segretariato debitamente autenticate non possono essere censurate.

4.  Il Segretariato è esonerato dall’obbligo di omologare gli impianti terminali di telecomunicazione via cavo (comunicazione via cavo) allestiti e utilizzati esclusivamente nel perimetro dei suoi edifici o di parti di edifici o dei terreni adiacenti. Gli impianti di telecomunicazione devono essere allestiti e utilizzati in modo da non mettere in pericolo le persone e i beni e da non perturbare le telecomunicazioni e la radiodiffusione.

5.  L’utilizzazione degli impianti di telecomunicazione (comunicazione via cavo e comunicazione senza fili) deve essere coordinata tecnicamente con l’Ufficio federale delle comunicazioni.

Art. 11 Communications officielles

1.  Le Secrétariat bénéficie, dans ses communications officielles, d’un traitement au moins aussi favorable que celui assuré aux organisations internationales en Suisse, dans la mesure compatible avec la Convention de l’Union internationale des télécommunications du 22 décembre 19923.

2.  Le Secrétariat a le droit d’employer des codes pour ses communications officielles. Il a le droit d’expédier et de recevoir sa correspondance, y compris des supports de données, par des courriers ou des valises dûment identifiés qui jouissent des mêmes privilèges et immunités que les courriers et valises diplomatiques.

3.  La correspondance officielle et les autres communications officielles dûment authentifiées du Secrétariat ne pourront être censurées.

4.  Le Secrétariat est exempt de l’obligation de procédure d’évaluation de la conformité pour les installations terminales de télécommunication filaires (communications par fil) qu’il met en place et exploite exclusivement dans l’enceinte de ses bâtiments ou parties de bâtiments ou terrains attenants. Les installations de télécommunication devront être mises en place et exploitées de telle sorte qu’elles ne mettent pas en danger les personnes et les biens et qu’elles ne perturbent pas les télécommunications et la radiodiffusion.

5.  L’exploitation des installations de télécommunication (communications par fil et sans fil) doit être coordonnée sur le plan technique avec l’Office fédéral de la communication.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.