Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.122.52 Accordo del 10 marzo 1976 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione internazionale della Protezione Civile per determinare lo Statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

0.192.122.52 Accord du 10 mars 1976 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation internationale de Protection Civile pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Contestazioni di carattere privato

L’Organizzazione prende provvedimenti appropriati allo scopo di comporre in modo soddisfacente:

a)
le contestazioni in materia di contratti di cui l’Organizzazione è partecipe e altre contestazioni di diritto privato;
b)
le contestazioni in cui è implicato un funzionario o un perito dell’Organizzazione che, per la sua situazione ufficiale, gode dell’immunità, qualora questa non sia stata levata conformemente alle disposizioni dell’articolo 18.

Art. 20 Différends d’ordre privé

L’Organisation prendra des dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant:

a)
de différends résultant de contrats auxquels l’Organisation serait partie et d’autres différends portant sur un point de droit privé;
b)
de différends dans lesquels serait impliqué un fonctionnaire de l’Organisation qui jouit, du fait de sa situation officielle, de l’immunité, si cette immunité n’a pas été levée conformément aux dispositions de l’art. 18.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.