Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.282 Accordo dell'11 marzo 1946 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione internazionale del lavoro per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

0.192.120.282 Accord du 11 mars 1946 entre le Conseil fédéral suisse et l'Organisation Internationale du Travail pour régler le statut juridique de cette organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Libertà di entrata e di dimora

1.  Le autorità svizzere prendono tutte le misure intese ad agevolare l’entrata in territorio svizzero, l’uscita e la dimora di qualsiasi persona chiamata in qualità ufficiale presso l’Organizzazione Internazionale del Lavoro, e precisamente:

a.
i rappresentanti degli Stati Membri, qualunque siano i rapporti fra la Svizzera e questi Stati;
b.
i membri del Consiglio di amministrazione dell’Ufficio Internazionale del Lavoro, qualunque sia la loro cittadinanza;
c.
gli agenti e i funzionari dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro;
d.
le persone di qualsiasi cittadinanza chiamate dall’Organizzazione Internazionale del Lavoro.

2.  I provvedimenti concernenti la polizia degli stranieri e intesi a limitare l’entrata in Svizzera degli stranieri o a controllare le loro condizioni di dimora non sono applicabili alle persone indicate nel presente articolo.

Art. 14 Liberté d’accés et de séjour

1.  Les autorités suisses prendront toutes mesures utiles pour faciliter l’entrée sur le territoire suisse, la sortie de ce territoire et le séjour à toutes les personnes appelées, en qualité officielle, auprès de l’Organisation Internationale du Travail, soit:

a.
Les représentants des Etats Membres, quels que soient les rapports existant entre la Suisse et ces Etats;
b.
Les membres du Conseil d’administration du Bureau International du Travail, quelle que soit leur nationalité;
c.
Les agents et les fonctionnaires de l’Organisation Internationale du Travail;
d.
Les personnes, quelle que soit leur nationalité, appelées par l’Organisation Internationale du Travail.

2.  Toutes mesures concernant la police des étrangers et visant à restreindre l’entrée en Suisse des étrangers ou à contrôler les conditions de leur séjour seront sans application à l’égard des personnes visées au présent article.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.