Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.120.242 Accordo del 10 marzo 1955 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione meteorologica mondiale per determinare lo statuto di questa organizzazione in Svizzera

0.192.120.242 Accord du 10 mars 1955 entre le Conseil Fédéral Suisse et l'Organisation Météorologique Mondiale pour régler le statut juridique de cette Organisation en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Contestazioni di carattere privato

L’Organizzazione Meteorologica Mondiale prende provvedimenti adeguati allo scopo di regolare in modo soddisfacente:

a.
le contestazioni in materia di contratti di cui l’Organizzazione Meteorologica Mondiale è parte e le altre contestazioni dì diritto privato;
b.
le contestazioni in cui è implicato un funzionario dell’Organizzazione Meteorologica Mondiale che, per la sua situazione ufficiale, gode dell’immunità, qualora l’immunità non sia stata levata dal Segretario generale.

Art. 22 Différends d’ordre privé

L’Organisation Météorologique Mondiale prendra des dispositions appropriées en vue du règlement satisfaisant:

a.
De différends résultant de contrats auxquels l’Organisation Météorologique Mondiale serait partie et d’autres différends portant sur un point de droit privé;
b.
De différends dans lesquels serait impliqué un fonctionnaire de l’Organisation Météorologique Mondiale qui jouit, du fait de sa situation officielle, de l’immunité, si cette immunité n’a pas été levée par le Secrétaire général.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.