Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.192.110.942.9 Protocollo dell'11 ottobre 1973 sui privilegi e sulle immunità del Centro europeo per le previsioni meteorologiche a medio termine

0.192.110.942.9 Protocole du 11 octobre 1973 sur les privilèges et immunités du Centre européen pour les prévisions météorologiques à moyen terme

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

1.  Nell’ambito delle sue attività ufficiali, il Centro beneficia dell’immunità giurisdizionale e di esecuzione, salvo:

a)
in quanto il Centro, con decisione del Consiglio, vi rinunci in un caso particolare. Tuttavia, si presume che il Centro abbia rinunciato a tale immunità se, in seguito ad una richiesta di rinuncia ad esso presentata dall’autorità nazionale adita o dalla parte avversa, non abbia comunicato, entro un termine di quindici giorni dalla data del ricevimento della richiesta in parola, di non rinunciare a detta immunità;
b)
in caso di azione civile intentata da un terzo per danni risultanti da incidente causato da un veicolo appartenente al Centro o che circoli per conto di quest’ultimo, nonché in caso d’infrazione alla regolamentazione della circolazione;
c)
in caso di esecuzione di una sentenza arbitrale, resa in applicazione dell’articolo 23 del presente Protocollo o dell’articolo 17 della Convenzione relativa all’istituzione del Centro, in appresso denominata «Convenzione»;
d)
in caso di sequestro da parte di un terzo degli stipendi, salari ed emolumenti dovuti dal Centro ad un membro del personale, in seguito a decisione delle autorità amministrative o giudiziarie.

2.  In ogni controversia in cui sia implicato un membro del personale o un esperto del Centro nei cui confronti sia invocata l’immunità giurisdizionale a norma dell’articolo 13 o dell’articolo 14, la responsabilità del Centro si sostituisce a quella di detto membro del personale o di detto esperto.

3.  Fatte salve le disposizioni dei paragrafo 1, i beni e gli averi del Centro, qualunque sia il luogo in cui si trovano, non possono essere oggetto di alcun provvedimento di coercizione amministrativa o preliminare ad un giudizio, come requisizione, confisca, espropriazione o sequestro conservativo, eccetto nei casi in cui tale provvedimento si riveli temporaneamente necessario per prevenire incidenti che coinvolgano un veicolo appartenente al Centro o circolante per suo conto, o per procedere alle inchieste alle quali detti incidenti possono dar luogo.

Art. 3

1.  Dans le cadre de ses activités officielles, le Centre bénéficie de l’immunité de juridiction et d’exécution, sauf:

a)
dans la mesure où, par décision du Conseil, il y renonce dans un cas particulier. Toutefois, il est présumé avoir renoncé à cette immunité si, à la suite d’une demande de renonciation qui lui est présentée par l’autorité nationale saisie ou la partie adverse, il n’a pas fait connaître, dans un délai de quinze jours à compter de la date de réception de cette demande, qu’il n’y renonce pas;
b)
en cas d’action civile intentée par un tiers pour les dommages qui résultent d’un accident causé par un véhicule appartenant au Centre ou circulant pour le compte de celui‑ci, ainsi qu’en cas d’infraction à la réglementation de la circulation;
c)
en cas d’exécution d’une sentence arbitrale, rendue en application de l’art. 23 du présent Protocole ou de l’art. 17 de la convention portant création du Centre, ci‑après dénommée «convention»;
d)
en cas de saisie par un tiers, en exécution d’une décision des autorités administratives ou judiciaires, des traitements, salaires et émoluments dus par le Centre à un membre de son personnel.

2.  Dans tout différend dans lequel est impliqué un membre du personnel ou un expert du Centre pour lequel l’immunité de juridiction est réclamée conformément à l’art. 13 ou à l’art. 14, la responsabilité du Centre se substitue à celle de ce membre du personnel ou de cet expert.

3.  Sous réserve du par. 1, les biens et avoirs du Centre, quel que soit le lieu où ils se trouvent, ne peuvent faire l’objet d’aucune mesure de contrainte administrative ou préalable à un jugement, telle que réquisition, confiscation, expropriation ou saisie conservatoire, à moins qu’une telle mesure se révèle temporairement nécessaire pour prévenir des accidents mettant en cause un véhicule appartenant au Centre ou circulant pour le compte de celui‑ci ou pour permettre les enquêtes auxquelles peuvent donner lieu de tels accidents.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.