Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.191.116.631 Trattato consolare del 14 febbraio 1880 con la Rumenia

0.191.116.631 Traité consulaire du 14 février 1880 entre la Suisse et la Roumanie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII

I funzionari consolari dei due paesi potranno ricevere nelle loro cancellerie e nel domicilio delle parti interessate tanto dichiarazioni che altri atti di giurisdizione volontaria che avessero a farsi da negozianti o da altri attinenti del loro stato.

Saranno parimenti autorizzati a ricevere in qualità di notari le deposizioni testamentarie dei loro nazionali.

Nella medesima qualità potranno inoltre nelle loro cancellerie dar passo a qualsiasi atto convenzionale tra i loro nazionali o tra questi ed altre persone del paese di lor residenza e medesimamente qualsiasi atto convenzionale di attinenti di quest’ultimo paese solamente, purché, ben inteso, questi atti si riferiscano a beni situati o ad affari da trattarsi sul territorio della nazione rappresentata dal funzionario consolare davanti al quale saranno stati conchiusi.

Le copie o gli estratti di tali atti, debitamente legalizzati dai prefati funzionari e muniti del sigillo consolare, faranno fede sia in giudizio che altrimenti, nella Svizzera del pari che nella Rumenia, medesimamente come gli originali, e avranno forza e valore medesimo come se avessero avuto luogo davanti un notaio od altro pubblico officiale dell’uno o dell’altro paese, purché questi atti siano stati redatti nelle forme volute dalle leggi dello stato a cui appartengono i funzionari consolari e siano poi stati sottoposti al bollo, all’iscrizione e a tutte le altre formalità richieste in proposito nel paese dove l’atto dovrà avere esecuzione.

Potranno anche i funzionari consolari rispettivi tradurre e legalizzare ogni sorta di documenti emanati dalle autorità o dai funzionari del loro paese, e queste traduzioni avranno nel paese di loro residenza la medesima forza e valore come fossero state fatte da interpreti giurati.

Art. VII

Les fonctionnaires consulaires des deux pays auront le droit de recevoir, dans leurs chancelleries et au domicile des parties intéressées, toutes déclarations et autres actes du ressort de la juridiction volontaire que pourront avoir à faire les négociants et autres ressortissants de leur Etat.

Ils seront également autorisés à recevoir, en qualité de notaires, les dispositions testamentaires de leurs nationaux.

Ils auront, en outre, le droit de passer, en la même qualité, dans leurs chancelleries, tous actes conventionnel s’entre leurs nationaux ou entre leurs nationaux et d’autres personnes du pays dans lequel ils résident et, de même, tous actes conventionnels concernant des ressortissants de ce dernier pays seulement, pourvu, bien entendu, que ces actes aient rapport à des biens situés ou à des affaires à traiter sur le territoire de la nation que représente le fonctionnaire consulaire devant lequel ils seront passés.

Les copies ou extraits de ces actes, dûment légalisés par lesdits fonctionnaires et scellés du sceau consulaire, feront foi tant en justice que hors, soit en Suisse soit en Roumanie, au même titre que les originaux, et auront la même force et valeur que s’ils avaient été passés devant un notaire ou un autre officier public de l’un ou de l’autre pays, pourvu que ces actes aient été rédigés dans les formes requises par les lois de l’état auquel appartiennent les fonctionnaires consulaires et qu’ils aient été ensuite soumis au timbre et à l’enregistrement, ainsi qu’à toutes les autres formalités qui régissent la matière dans le pays où l’acte devra recevoir son exécution.

Les fonctionnaires consulaires respectifs pourront traduire et légaliser toute espèce de documents émanés des autorités ou fonctionnaires de leur pays, et ces traductions auront, dans le pays de leur résidence, la même force et valeur que si elles eussent été faites par des interprètes assermentés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.