Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords

0.191.116.541 Convenzione consolare del 27 agosto 1883 tra la Svizzera e il Portogallo

0.191.116.541 Convention consulaire du 27 août 1883 entre la Suisse et le Portugal

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI

Il console generale, i consoli e i viceconsoli dei due paesi potranno, nell’esercizio dei poteri che loro sono attribuiti, indirizzarsi alle autorità delle loro circoscrizioni per reclamare contro ogni infrazione ai trattati o alle convenzioni esistenti tra i due paesi e contro ogni abuso di cui i loro nazionali avessero a querelarsi.

In mancanza di un agente diplomatico del loro paese, potranno anche far ricorso al governo dello stato in cui risiedono.

Art. XI

Le consul général, les consuls et les vice‑consuls des deux pays pourront, dans l’exercice des pouvoirs qui leur sont attribués, s’adresser aux autorités de leurs circonscriptions pour réclamer contre toute infraction aux traités ou conventions existant entre les deux pays et contre tout abus dont leurs nationaux auraient à se plaindre.

A défaut d’un agent diplomatique de leur pays, ils pourront même avoir recours au gouvernement de l’état dans lequel ils résident.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.