1. Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata.
2. Ciascuna Parte contraente può, previa consultazione in seno al comitato, denunciare il presente Accordo mediante notifica all’altra Parte contraente. Il presente Accordo cessa di applicarsi decorsi sei mesi dalla data di tale notifica.
3. Il presente Accordo cessa di essere applicabile in caso di estinzione dell’Accordo del 26 ottobre 2004 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea relativo ai criteri e ai meccanismi che permettono di determinare lo Stato competente per l’esame di una domanda di asilo introdotta in uno degli Stati membri o in Svizzera.
4. Il presente Accordo è redatto in duplice copia in lingua bulgara, ceca, croata, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, italiana, lettone, lituana, maltese, neerlandese, polacca, portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tedesca e ungherese, ciascun testo facente ugualmente fede.
Fatto a Bruxelles, il dieci giugno duemilaquattordici.
Per la Roberto Balzaretti | Per Théodoros N. Sotiropoulos |
1. Le présent Arrangement est conclu pour une durée illimitée.
2. Chaque partie contractante peut, après avoir mené des consultations au sein du comité, dénoncer le présent Arrangement par notification à l’autre partie contractante. Le présent Arrangement cesse d’être applicable six mois après la date de cette notification.
3. Le présent Arrangement prend fin en cas de dénonciation de l’accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne relatif aux critères et mécanismes de détermination de l’Etat responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans un Etat membre ou en Suisse.
4. Le présent Arrangement est rédigé en double exemplaire en langues allemande, française, italienne, anglaise, bulgare, croate, danoise, espagnole, estonienne, finnoise, grecque, hongroise, lettone, lituanienne, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, roumaine, slovaque, slovène, suédoise et tchèque, tous les textes faisant également foi.
Fait à Bruxelles, le dix juin deux mille quatorze.
Pour la Roberto Balzaretti | Pour Théodoros N. Sotiropoulos |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.