Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.892 Accordo del 22 maggio 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica socialista del Vietnam sulla soppressione dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico

0.142.117.892 Accord du 22 mai 2009 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam sur la suppression de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Partecipazione a riunioni, conferenze o visite ufficiali

1.  I cittadini delle Parti contraenti, titolari di un passaporto diplomatico nazionale valido, che partecipano a una riunione o a una conferenza organizzata dal Governo dell’altra Parte contraente o da un’organizzazione con cui è stato stipulato un accordo di sede, sono esentati dall’obbligo del visto per entrare nell’altro Stato, soggiornarvi per al massimo 90 giorni in un periodo di 180 giorni oppure per uscirne, purché non esercitino un’attività lucrativa indipendente o salariata sul territorio dell’altra Parte contraente.

2.  Per le persone che entrano nel territorio svizzero dopo aver transitato attraverso uno o più Stati cui si applicano integralmente le disposizioni sull’eliminazione dei controlli alle frontiere interne e delle restrizioni alla circolazione delle persone conformemente all’acquis di Schengen, il termine di 90 giorni inizia a decorrere dalla data in cui attraversano la frontiera esterna dello spazio di libera circolazione composto dagli Stati summenzionati.

Art. 2 Participation à des réunions, conférences ou visites officielles

1.  Les ressortissants des deux Parties contractantes, titulaires d’un passeport diplomatique national valable, participant à une réunion ou une conférence organisée par une organisation avec laquelle un accord de siège a été conclu ou par le Gouvernement de l’autre Partie contractante, n’ont pas besoin de visa pour entrer dans l’autre Etat, y séjourner jusqu’à 90 (nonante) jours par période de 180 (cent quatre-vingts) jours ou en sortir, dans la mesure où ils n’exercent pas d’activité lucrative indépendante ou salariée sur le territoire de l’autre Partie contractante.

2.  Lorsque l’entrée sur le territoire suisse se fait après avoir transité par un ou plusieurs Etats auxquels s’appliquent entièrement les dispositions visant à la suppression des contrôles aux frontières intérieures et des restrictions concernant la circulation des personnes, telles que prévues par l’Acquis Schengen, le délai de 90 (nonante) jours commence à courir à partir de la date du franchissement de la frontière extérieure de l’espace de libre-circulation des personnes formé par ces Etats.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.