Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.679.1 Accordo del 7 giugno 2017 tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone

0.142.117.679.1 Accord du 7 juin 2017 entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Documenti comprovanti la cittadinanza

1.  La cittadinanza dello Stato richiesto conformemente all’articolo 2 paragrafo 1 può essere:

(a)
comprovata esibendo un documento, in corso di validità, tra quelli indicati nel Protocollo di applicazione. In tal caso, lo Stato richiesto riconosce la cittadinanza senza che siano necessarie ulteriori verifiche. La cittadinanza non può essere comprovata con documenti falsi o contraffatti;
(b)
stabilita in base a uno dei documenti indicati nel Protocollo di applicazione, anche scaduto. In questo caso, lo Stato richiesto ritiene accertata la cittadinanza, sempre che non possa provare il contrario in base a una verifica effettuata in collaborazione con le autorità competenti dello Stato richiedente. La cittadinanza non può essere provata con documenti falsi o contraffatti.

2.  Se non può essere esibito alcun documento di cui al paragrafo 1, la rappresentanza diplomatica o consolare competente dello Stato richiesto sente entro al massimo 10 giorni di calendario la persona da riammettere per stabilirne la cittadinanza. Detto termine decorre dalla data di ricezione della domanda di riammissione. Se la rappresentanza diplomatica o consolare riconosce la cittadinanza della persona da riammettere, le rilascia immediatamente un documento di viaggio.

Art. 5 Preuves de la nationalité

1.  La qualité de ressortissant de l’État requis, mentionnée à l’art. 2, par. 1 du présent Accord peut être:

(a)
prouvée par l’un des documents énumérés dans le protocole d’application. Si ces documents sont présentés, l’État requis reconnaît la nationalité de l’intéressé sans exiger une enquête complémentaire. La preuve de la nationalité ne saurait être fournie au moyen de faux documents ou de documents falsifiés.
(b)
établie à partir d’un des documents énumérés dans le protocole d’application, même périmé. Si ces documents sont présentés, l’État requis considère la nationalité comme établie, sauf à apporter la preuve contraire à la suite d’une enquête, à laquelle auront participé les autorités compétentes de l’État requérant. La nationalité ne saurait être établie au moyen de faux documents ou de documents falsifiés.

2.  Si aucun des documents énumérés au par. 1 n’est présenté, la représentation diplomatique ou consulaire compétente de l’État requis interroge la personne à réadmettre, dans un délai maximal de 10 jours civils, afin d’établir sa nationalité. Le délai commence à courir à la date de réception de la demande de réadmission. Si la représentation diplomatique ou consulaire reconnaît la nationalité de l’intéressé, un document de voyage lui est immédiatement délivré.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.