Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.679.1 Accordo del 7 giugno 2017 tra la Confederazione Svizzera e l'Ucraina sulla riammissione di persone

0.142.117.679.1 Accord du 7 juin 2017 entre la Confédération suisse et l'Ukraine concernant la réadmission de personnes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Clausola di non incidenza

1.  Il presente Accordo lascia impregiudicati i diritti, gli obblighi e le responsabilità delle Parti contraenti derivanti dal diritto internazionale e da tutte le convenzioni o accordi internazionali applicabili di cui sono parte, in particolare:

dalla Convenzione del 28 luglio 1951 sullo statuto dei rifugiati, modificata dal Protocollo del 31 gennaio 1967sullo statuto dei rifugiati;
dalle convenzioni internazionali che determinano lo Stato competente per l’esame delle domande di asilo;
dalla Convenzione del 4 novembre 1950 per la salvaguardia dei diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali;
dalla Convenzione del 10 dicembre 19846 contro la tortura ed altre pene o trattamenti crudeli, inumani o degradanti;
dalle convenzioni internazionali sull’estradizione e il transito;
dalle convenzioni e dagli accordi multilaterali sulla riammissione dei cittadini stranieri.

2.  Nessuna disposizione del presente Accordo osta al rimpatrio di una persona secondo altre modalità formali o informali.

Art. 14 Clause de non-incidence

1.  Le présent Accord n’affecte pas les droits, obligations et responsabilités des parties contractantes résultant du droit international et, en particulier, des conventions et accords auxquels elles ont souscrit, notamment:

la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés, telle que modifiée par le Protocole du 31 janvier 1967,
les conventions internationales relatives à la détermination de l’État responsable de l’examen d’une demande d’asile,
la Convention européenne du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales,
la Convention du 10 décembre 1984 contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants6,
les conventions internationales relatives à l’extradition et au transit et
les conventions et accords internationaux multilatéraux concernant la réadmission des ressortissants étrangers.

2.  Aucun élément du présent Accord n’empêche le retour d’une personne en vertu d’autres dispositions formelles ou informelles.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.