Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.672 Accordo dell' 11 luglio 2003 tra il Consiglio federale svizzero e il Gabinetto dei ministri dell'Ucraina sulla soppressione reciproca dell'obbligo del visto per i titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale

0.142.117.672 Accord du 11 juillet 2003 entre le Conseil fédéral suisse et le Cabinet des ministres d'Ukraine sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou spécial

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14

Il presente Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese dopo la reciproca notifica per via diplomatica che le prescrizioni interne per l’entrata in vigore del presente Accordo sono adempite.

Fatto a Kiev l’11 luglio 2003 in due originali, in lingua tedesca e ucraina, ambo i testi facenti ugualmente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Per il
Gabinetto dei ministri dell’Ucraina:

Ruth Metzler-Arnold

Oleksandr O. Tschalyi

Art. 14

Le présent Accord prendra effet le premier jour du deuxième mois après la réception de la dernière note diplomatique précisant que les conditions d’entrée en vigueur du présent Accord sont remplies.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.