Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.919 Accordo del 27 luglio 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Slovenia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (con prot.)

0.142.116.919 Accord du 27 juillet 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Slovénie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

L’entrata o la dimora di uno straniero sul territorio della Parte contraente richiesta è resa attendibile da:

a)
documenti rilasciati dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta che specificano l’identità della persona da trasferire, in particolare licenza di condurre, libretto di navigazione, porto d’armi, ecc.;
b)
documenti di stato civile;
c)
permesso di dimora a breve o lungo termine scaduto da oltre un anno;
d)
fotocopia di uno dei documenti menzionati all’articolo 8 del presente Protocollo;
e)
confronto con le impronte digitali precedentemente prese dalla Parte contraente richiesta;
f)
titoli di trasporto;
g)
conti d’albergo;
h)
qualsiasi veicolo utilizzato dalla persona da trasferire immatricolato sul territorio della Parte contraente richiesta;
i)
carte d’accesso a istituzioni pubbliche e private;
j)
biglietti di appuntamento presso medici, dentisti, ecc.;
k)
ricevute di cambio valuta in possesso della persona da trasferire;
l)
informazioni ufficiali inequivocabili fornite da un funzionario pubblico;
m)
particolari inequivocabili e sufficientemente dettagliati forniti dalla persona da trasferire relativi ai fatti obiettivamente verificabili;
n)
dichiarazioni sulla persona da trasferire rilasciate da testimoni e verbalizzate dalle autorità competenti a conferma della sua entrata o dimora sul territorio della Parte contraente richiesta;
o)
dati attestanti che la persona da trasferire ha fatto ricorso ai servizi di un’agenzia di viaggio o di un passatore.

lvlu1/lvlII/Art. 9

L’entrée ou le séjour d’un étranger sur le territoire de la Partie contractante requise est présumé notamment sur la base:

a)
de documents délivrés par les autorités compétentes de la Partie contractante requise indiquant l’identité de la personne à réadmettre, en particulier d’un permis de conduire, d’un livret de marin, d’un permis de port d’arme;
b)
de documents d’état civil;
c)
d’un titre de séjour à court ou à long terme périmé depuis moins d’un an;
d)
de la photocopie de l’un des documents mentionnés à l’art. 8 du présent Protocole;
e)
de la comparaison des empreintes digitales de l’étranger relevées antérieurement par la Partie contractante requise;
f)
de titres de transport;
g)
de factures d’hôtels;
h)
de tout moyen de transport utilisé par la personne à réadmettre, immatriculé sur le territoire de la Partie contractante requise;
i)
de cartes d’accès à des institutions publiques et privées;
j)
de cartes de rendez-vous chez un médecin ou un dentiste, etc.;
k)
de la détention par la personne à réadmettre d’un bordereau de change;
l)
de la déclaration non contradictoire fournie par un agent du service public;
m)
de déclarations non contradictoires et suffisamment détaillées de la personne à réadmettre sur des faits objectivement vérifiables;
n)
de dépositions de témoins attestant l’entrée ou le séjour de la personne à réadmettre sur le territoire de la Partie contractante requise, consignées dans un procès-verbal rédigé par les autorités compétentes;
o)
de données vérifiables attestant que la personne à réadmettre a eu recours aux services d’une agence de voyage ou d’un passeur.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.