Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.909 Accordo del 12 ottobre 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Slovacca sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con Prot.)

0.142.116.909 Accord du 12 octobre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République slovaque relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Cooperazione tra le autorità competenti (art. 21 dell’Accordo)

(1)  Le autorità competenti per l’esecuzione e l’applicazione dell’Accordo sono:

Per la Repubblica Slovacca:
Presidency of Police Forces
Bureau of the Border and Alien Police
Per la Confederazione Svizzera:
Ufficio federale della migrazione7
Ambito direzionale Entrata, dimora e ritorno

(2)  I dettagli relativi alle autorità competenti e qualsiasi relativa modifica sono comunicati immediatamente all’autorità competente dell’altra Parte contraente.

(3)  Le autorità competenti si scambiano esemplari facsimile dei documenti elencati all’articolo 2 paragrafo 1 del presente Protocollo d’applicazione.

7 Ora: Segreteria di Stato della migrazione (SEM), Ambito direzionale Cooperazione internazionale, Divisione Ritorno (vedi RU 2014 4451).

Art. 8 Coopération entre les autorités compétentes (art. 21 de l’Accord)

(1)  Les autorités compétentes pour la mise en œuvre et l’application de l’Accord sont les suivantes:

Pour la République slovaque:

Présidence des forces de police

Bureau de la police de frontière et des étrangers

Pour la Confédération suisse:

Office fédéral des migrations7

Domaine de direction entrée, séjour et retour

(2)  Les coordonnées relatives aux autorités compétentes et tous les changements relatifs à celles-ci ou aux indications les concernant sont communiquées sans délai à l’autorité compétente de l’autre Partie contractante.

(3)  Les autorités compétentes se communiquent réciproquement des modèles des documents énumérés à l’art. 2, al. 1 du présent Protocole d’application.

7 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM), Direction asiel et retour (voir RO 2014 4451).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.