Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.659 Accordo del 21 settembre 2009 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Federazione russa sulla riammissione (con All. e Prot.)

0.142.116.659 Accord du 21 septembre 2009 de réadmission entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la Fédération de Russie (avec annexes et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi

1)  Le prove che esistono motivi per riammettere cittadini di Paesi terzi e apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 del presente Accordo possono essere fornite mediante almeno uno dei documenti elencati nell’allegato 3 del presente Accordo. La Confederazione Svizzera e la Federazione russa riconoscono reciprocamente tali prove senza che siano necessarie ulteriori verifiche.

2)  Le prove indirette che esistono motivi per riammettere cittadini di Paesi terzi e apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 del presente Accordo possono essere fornite mediante almeno uno dei documenti elencati nell’allegato 4 del presente Accordo.

Se sono presentate prove di cui all’allegato 4 del presente Accordo, la Confederazione Svizzera e la Federazione russa riterranno che vi sia motivo di avviare un’adeguata verifica.

3)  Le prove che esistono motivi per riammettere cittadini di Paesi terzi e apolidi non possono essere fornite mediante documenti falsi.

4)  L’illegalità dell’entrata, della presenza o del soggiorno è stabilita mediante i documenti di viaggio dell’interessato qualora manchino il visto o il permesso di soggiorno necessari per il territorio dello Stato richiedente. Analogamente, costituisce la prova prima facie dell’illegalità dell’entrata, della presenza o del soggiorno una dichiarazione debitamente motivata dello Stato richiedente in cui si attesta che l’interessato non possiede i documenti di viaggio, il visto o il permesso di soggiorno necessari.

Art. 10 Preuves concernant les ressortissants d’Etat tiers et les apatrides

1)  La preuve des conditions de réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides, telles qu’énoncées à l’art. 3, par. 1, et à l’art. 5, par. 1, du présent accord, peut être établie sur présentation d’au moins un des documents énumérés à l’Annexe 3 du présent accord. La Confédération suisse et la Fédération de Russie reconnaissent mutuellement cette preuve sans que des vérifications ultérieures ne soient requises.

2)  La preuve indirecte des conditions de réadmission des ressortissants d’un pays tiers et des apatrides, telles qu’énoncées à l’art. 3, par. 1, et à l’art. 5, par. 1 du présent accord, peut être apportée à l’aide d’au moins un des documents énumérés à l’Annexe 4 du présent accord.

Si des moyens de preuve cités à l’Annexe 4 sont produits, la Confédération suisse et la Fédération de Russie considèrent mutuellement qu’il y a matière à procéder à une vérification idoine.

3)  De faux documents ne sauraient établir la preuve des conditions de réadmission des ressortissants d’Etat tiers et des apatrides.

4)  L’irrégularité de l’entrée, de la présence ou du séjour est établie au moyen des documents de voyage de la personne concernée, sur lesquels ne figure ni le visa ou ni une autre autorisation requise pour séjourner sur le territoire de l’Etat requérant. De même une déclaration dûment motivée de l’Etat requérant selon laquelle la personne concernée a été interpellé sans avoir en sa possession les documents de voyage, le visa ou l’autorisation de séjour exigé est un début de preuve de l’irrégularité de l’entrée, de la présence ou du séjour.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.