Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.499 Accordo del 19 settembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia concernente la consegna e la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot. d'applicazione e all.)

0.142.116.499 Accord du 19 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne relatif au transfert et à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot. d'application et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Se il transito avviene sotto scorta, gli agenti di scorta, mentre svolgono il loro incarico, devono disporre di un passaporto, di una legittimazione di servizio e di un permesso di transito rilasciato dalle autorità competenti della Parte contraente richiesta.

2.  Gli agenti di scorta della Parte contraente richiedente scortano in abiti borghesi la persona da far transitare. Possono utilizzare manette di plastica se, a causa del comportamento di questa persona, l’uso è necessario per garantire la sicurezza durante il viaggio.

3.  Durante il transito, gli agenti di scorta sono responsabili per la custodia dei cittadini di Stati terzi o degli apolidi e devono assicurarsi che la persona in questione si imbarchi sull’aeroplano. A tal fine ricevono il sostegno delle autorità competenti della Parte contraente richiesta e ne devono seguire le istruzioni.

4.  Se del caso, la Parte contraente richiesta si assume la responsabilità per la custodia e l’imbarco dei cittadini di Stati terzi e degli apolidi.

5.  La Parte contraente richiedente prende tutte le misure necessarie affinché il cittadino di Stati terzi o l’apolide attraversi il più in fretta possibile l’aeroporto della Parte contraente richiesta.

Art. 9

1.  Si le transit s’effectue sous escorte, les agents d’escorte de la Partie contractante requérante doivent être munis, dans l’exercice de leurs fonctions, d’un passeport, d’une carte d’identité de service et d’une autorisation de transit délivrée par l’autorité compétente de la Partie contractante requise.

2.  Pendant l’escorte de la personne sujette au transit, les agents d’escorte de la Partie contractante requérante doivent assurer leur mission en civil. S’il est nécessaire d’assurer la sécurité du voyage en raison du comportement de la personne sujette au transit, ils sont autorisés à utiliser des menottes en plastique.

3.  Pendant le transit, les agents d’escorte assurent la surveillance du ressortissant d’un Etat tiers ou de l’apatride et veillent à ce que cette personne monte à bord de l’avion. Ils reçoivent l’assistance des autorités compétentes de la Partie contractante requise et doivent suivre les instructions de celle-ci.

4.  En cas de nécessité, la Partie contractante requise peut assurer la surveillance et l’embarquement du ressortissant d’un Etat tiers ou de l’apatride.

5.  La Partie contractante requérante doit prendre toutes les mesures nécessaires afin d’assurer que le transit du ressortissant d’un Etat tiers ou de l’apatride s’effectue aussi rapidement que possible dans l’aéroport de la Partie contractante requise.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.