Ciascuna Parte contraente può, per ragioni di ordine pubblico, di sicurezza nazionale o di salute pubblica e dopo aver consultato l’altra Parte contraente, sospendere totalmente o parzialmente l’applicazione delle disposizioni del presente Accordo. La sospensione deve essere notificata immediatamente per scritto all’altra Parte contraente. La sospensione totale o parziale delle disposizioni del presente Accordo entra in vigore trenta (30) giorni civili dopo la data di ricevimento della notifica di sospensione da parte dell’altra Parte contraente.
Chacune des Parties contractantes peut, après avoir consulté l’autre Partie, suspendre le présent Accord, en tout ou en partie, pour des raisons relevant de l’ordre public, de la santé publique ou de la sûreté de l’Etat. La suspension doit être communiquée immédiatement par écrit à l’autre Partie contractante. La suspension totale ou partielle des dispositions du présent Accord prend effet trente (30) jours civils après la date de réception de la notification par l’autre Partie.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.