Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.457 Accordo del 9 luglio 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica delle Filippine relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.116.457 Accord du 9 juillet 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République des Philippines relatif à l'échange de stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII

1.  Il numero dei tirocinanti ammessi da ciascuna Parte non può superare 50 unità per anno civile.

2.  Gli effettivi non impiegati non possono essere riportati all’anno successivo.

3.  Il contingente può essere interamente utilizzato, indipendentemente dal numero dei tirocinanti che risiedono sul territorio del Paese d’accoglienza in virtù del presente Accordo.

4.  Qualora una Parte non esaurisca il contingente di cui al capoverso 1, l’altra Parte non può prevalersene per ridurre il contingente convenuto.

Art. VIII

1.  Le nombre des stagiaires admis par chacune des deux parties ne peut dépasser 50 par année civile.

2.  Le solde non utilisé ne peut être reporté sur l’année suivante.

3.  Ce contingent peut être totalement exploité, indépendamment du nombre des stagiaires qui résident déjà sur le territoire du pays d’accueil en vertu du présent Accord.

4.  Si l’une des parties n’épuise pas le contingent fixé à l’al. 1, l’autre partie ne peut se prévaloir de ce fait pour réduire le contingent convenu.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.