Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.457 Accordo del 9 luglio 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica delle Filippine relativo allo scambio di tirocinanti

0.142.116.457 Accord du 9 juillet 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République des Philippines relatif à l'échange de stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

1.  Il presente Accordo disciplina lo scambio di cittadini svizzeri e filippini, detti qui di seguito «tirocinanti», che assumono un impiego nell’altro Paese, per un periodo limitato, nella loro professione, in vista del perfezionamento delle loro conoscenze professionali, di uno scambio culturale e dell’approfondimento delle loro conoscenze linguistiche.

2.  L’impiego può essere assunto in tutte le professioni che non sono legalmente limitate.

3.  Qualora l’esercizio della professione sia subordinato a un’autorizzazione, l’interessato dovrà prima chiedere tale autorizzazione all’autorità competente.

Art. II

1.  Le présent Accord régit l’échange de ressortissants suisses et de ressortissants philippins, appelés ci-après «stagiaires», qui prennent dans l’autre pays, pour un temps limité, un emploi dans la profession qu’ils ont apprise afin de parfaire leurs connaissances professionnelles et linguistiques et de favoriser les échanges culturels.

2.  Les stagiaires peuvent prendre un emploi dans toutes les professions dont l’exercice ne fait pas l’objet de restrictions légales.

3.  Si l’exercice de la profession est subordonné à une autorisation, l’intéressé devra demander au préalable cette autorisation auprès de l’autorité compétente.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.