Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.729 Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

0.142.115.729 Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 7

1)  Il presente Protocollo entra in vigore alla stessa data dell’Accordo.

2)  Il presente Protocollo è concluso per un periodo indeterminato.

3)  Il presente Protocollo può essere modificato per scritto per via diplomatica di comune intesa tra le Parti contraenti.

4)  Il presente Protocollo viene denunciato alla stessa data dell’Accordo.

Fatto a Ulan Bator, il 5 aprile 2018, in due esemplari, nelle lingue tedesca, mongola e inglese, ciascun testo facente ugualmente fede. In caso di divergenza d’interpretazione prevale il testo inglese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Ignazio Cassis

Per il
Governo della Mongolia:

Damdin Tsoogtbaatar

Art. 7

1)  Le présent Protocole entre en vigueur en même temps que l’Accord.

2)  Le présent Protocole est conclu pour une durée indéterminée.

3)  Le présent Protocole peut être modifié par écrit par la voie diplomatique d’un commun accord entre les Parties contractantes.

4)  Le présent Protocole prend fin à la même date que l’Accord.

Fait à Oulan-Bator, le 5 avril 2018, en deux exemplaires, en allemand, en mongol et en anglais, tous les textes faisant également foi. En cas de divergence d’interprétation, le texte anglais fait foi.

Pour le
Conseil fédéral suisse:

Ignazio Cassis

Pour le
Gouvernement de la Mongolie:

Damdin Tsoogtbaatar

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.