Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.729 Accordo del 5 aprile 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Mongolia sulla riammissione delle persone in posizione irregolare (con prot. e all.)

0.142.115.729 Accord du 5 avril 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Mongolie relatif à la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1)  Allo scopo di applicare l’articolo 2 dell’Accordo, la cittadinanza dello Stato richiesto può essere provata presentando uno dei documenti validi elencati qui di seguito.

Per quanto riguarda i cittadini della Svizzera:

passaporti ordinari;
passaporti di servizio;
passaporti diplomatici;
passaporti d’emergenza;
carte d’identità;
certificati di un’autorità competente attestanti la cittadinanza svizzera.

Per quanto riguarda i cittadini della Mongolia:

passaporti ordinari;
passaporti ufficiali;
passaporti diplomatici;
carte d’identità;
documenti di viaggio;
certificati di un’autorità competente attestanti la cittadinanza mongola;
passaporti che approvino la cittadinanza dei figli, purché l’informazione riguardante i figli vi sia contenuta e certificata mediante il timbro dell’autorità statale competente della Mongolia.

2)  Se non è possibile provare la cittadinanza dello Stato richiesto in base ai documenti di cui al paragrafo 1, allo scopo di applicare l’articolo 2 dell’Accordo la cittadinanza può essere validamente presunta in base ai documenti seguenti:

uno dei documenti elencati nel paragrafo 1, la cui validità è scaduta;
fotocopia di uno dei documenti elencati nel paragrafo 1;
certificati di nascita o loro fotocopia;
libretti militari e carte d’identità militari o loro fotocopia;
patenti di guida o loro fotocopia;
registri navali o loro fotocopia;
impronte digitali;
risultati di ricerche condotte in sistemi d’informazione automatizzati;
analisi del DNA;
per cittadini della Svizzera, un documento che attesti la capacità legale di contrarre matrimonio, sempre che indichi la cittadinanza svizzera;
per cittadini della Mongolia, il passaporto della Repubblica Popolare Mongola, in uso fino al 2000;
per cittadini della Mongolia, il passaporto della Repubblica Popolare Mongola munito di una carta che confermi la cittadinanza mongola dei figli;
registrazione di dichiarazioni della persona da riammettere pronunciate dinanzi a un’autorità della Parte contraente richiedente;
registrazione di dichiarazioni di testimoni pronunciate dinanzi a un’autorità della Parte contraente richiedente;
qualsiasi altro documento erogato da un’autorità della Parte contraente richiesta che può concorrere a stabilire la cittadinanza dell’interessato.

Art. 1

1)  Aux fins de l’application de l’art. 2 de l’Accord, la citoyenneté de l’État requis peut être prouvée au moyen de l’un des documents en cours de validité suivants:

S’agissant des citoyens de Suisse:

passeports ordinaires;
passeports de service;
passeports diplomatiques;
passeports d’urgence;
cartes d’identité;
certificats de citoyenneté suisse délivrés par une autorité compétente.

S’agissant des citoyens de Mongolie:

passeports ordinaires;
passeports officiels;
passeports diplomatiques;
cartes d’identité;
documents de voyage;
certificats de citoyenneté mongole délivrés par une autorité compétente;
tous passeports prouvant la citoyenneté des enfants, si l’information concernant les enfants est présentée dans lesdits passeports et certifiée par le sceau de l’autorité étatique compétente de la Mongolie.

2)  Si la citoyenneté de l’État requis ne peut être prouvée au moyen des documents énumérés au par. (1), cette citoyenneté peut, aux fins de l’application de l’art. 2 de l’Accord, être raisonnablement présumée sur la base des documents suivants:

un document périmé énuméré au paragraphe (1);
une photocopie d’un document énuméré au paragraphe (1);
un certificat de naissance ou une photocopie de ce certificat;
une carte d’identité militaire, un document d’identité militaire ou une photocopie de cette carte ou de ce document;
un permis de conduire ou une photocopie de ce permis;
un livret professionnel maritime ou une photocopie de ce livret;
les empreintes digitales;
le résultat d’une recherché effectuée dans un système d’information automatisé;
une analyse d’ADN;
dans le cas de citoyens de Suisse, un document certifiant la capacité juridique à conclure un mariage, à condition qu’il indique la citoyenneté suisse;
dans le cas de citoyens de Mongolie, le passeport de la République populaire mongole utilisé jusqu’en 2000;
dans le cas de citoyens de Mongolie, le passeport de la République populaire mongole muni d’un encart pour les enfants confirmant la citoyenneté mongole;
un enregistrement de la déclaration de la personne à réadmettre faite devant une autorité de la Partie contractante requérante;
un enregistrement de la déclaration d’un témoin faite devant une autorité de la Partie contractante requérante;
tout autre document délivré par une autorité de la Partie contractante requise susceptible d’aider à établir la citoyenneté de la personne concernée.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.