Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.659 Accordo del 19 maggio 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Moldova sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con prot. e allegati)

0.142.115.659 Accord du 19 mai 2010 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Moldova concernant la réadmission des personnes en séjour irrégulier (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Prove riguardanti i cittadini di Paesi terzi e gli apolidi

1.  I motivi della riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 sono dimostrati, in particolare, con i mezzi di prova elencati nell’Allegato 3 del Protocollo d’applicazione del presente Accordo; tale prova non può essere basata su documenti falsi. La Confederazione Svizzera e la Repubblica di Moldova riconoscono reciprocamente tali mezzi di prova senza che siano necessarie ulteriori verifiche.

2.  I motivi della riammissione di cittadini di Paesi terzi e di apolidi ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 e dell’articolo 5 paragrafo 1 sono resi verosimili, in particolare, con i mezzi elencati nell’Allegato 4 del Protocollo d’applicazione del presente Accordo; tale prova non può essere basata su documenti falsi. Se viene presentata una prova «prima facie», la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Moldova ritengono accertati i motivi, sempre che non possano provare il contrario.

3.  L’illegalità dell’entrata, della presenza o del soggiorno è stabilita, se fra i documenti di viaggio dell’interessato, non figurano il visto o il permesso di soggiorno necessari per il territorio dello Stato richiedente. Analogamente, costituisce prova «prima facie» dell’illegalità dell’entrata, della presenza o del soggiorno una dichiarazione fondata dello Stato richiedente da cui risulti che l’interessato non possiede i documenti di viaggio, il visto o il permesso di soggiorno necessari.

Art. 9 Preuves concernant les ressortissants de pays tiers et les apatrides

1.  La preuve des conditions de réadmission des ressortissants de pays tiers et des apatrides visées à l’art. 3, al. 1 et à l’art. 5, al. 1 est fournie, en particulier, au moyen des éléments justificatifs énumérés à l’Annexe 3 du Protocole d’application au présent Accord. Elle ne peut être fournie au moyen de faux documents. La Confédération suisse et la République de Moldova reconnaissent mutuellement cette preuve sans exiger une enquête complémentaire.

2.  Les éléments de preuve des conditions de réadmission des ressortissants de pays tiers et des apatrides visées à l’art. 3, al. 1 et à l’art. 5, al. 1 sont fournis, en particulier, au moyen des éléments justificatifs énumérés à l’Annexe 4 du Protocole d’application au présent Accord. Ils ne peuvent être fournis au moyen de faux documents. Lorsque de tels éléments de preuve sont présentés, la Confédération suisse et la République de Moldova considèrent que les conditions sont remplies, à moins qu’elles ne puissent prouver le contraire.

3.  L’irrégularité de l’entrée, de la présence ou du séjour est établie au moyen des documents de voyage de la personne concernée, sur lesquels ne figure pas le visa ou toute autre autorisation de séjour exigée sur le territoire de l’Etat requérant. Une déclaration de l’Etat requérant selon laquelle la personne concernée a été interceptée sans avoir en sa possession les documents de voyage, le visa ou l’autorisation de séjour exigés est réputée apporter les éléments de preuve de l’irrégularité de son entrée, de sa présence ou de son séjour.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.