Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.542 Accordo del 26 ottobre 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Mauritius di esenzione dall'obbligo del visto per soggiorni di breve durata e di esenzione reciproca dall'obbligo del visto peri titolari di un passaporto diplomatico o di servizio

0.142.115.542 Accord du 26 octobre 2010 entre la Confédération suisse et la République de Maurice relatif à l'exemption de visa pour les séjours de courte durée et à la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique ou de service

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Incontri peritali per la gestione dell’Accordo

1.  Le Parti contraenti, su richiesta di una di loro, organizzano incontri peritali per la gestione del presente Accordo.

2.  Gli incontri sono convocati, tra l’altro, allo scopo di:

(a)
controllare l’applicazione del presente Accordo;
(b)
suggerire modifiche o aggiunte al presente Accordo; e
(c)
dirimere eventuali controversie attinenti all’interpretazione o all’applicazione delle disposizioni del presente Accordo.

3.  Le Parti contraenti convengono il luogo d’incontro.

Art. 6 Réunions d’experts pour la gestion de l’Accord

1.  Les deux Parties contractantes convoquent, à la demande de l’une d’elles, des réunions d’experts pour gérer le présent Accord.

2.  Ces réunions ont pour but, notamment, de:

(a)
suivre la mise en œuvre du présent Accord;
(b)
proposer des amendements ou des ajouts au présent Accord;
(c)
régler les différends découlant de l’interprétation ou de l’application des dispositions du présent Accord.

3.  Les Parties contractantes s’entendent sur le lieu de ces réunions.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.