Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.115.169 Accordo del 26 settembre 1996 tra il Governo della Repubblica di Lituania e il Consiglio federale svizzero concernente la riaccettazione di persone senza dimora autorizzata (Accordo di riaccettazione) (con Protocollo)

0.142.115.169 Accord du 26 septembre 1996 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lituanie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Protezione dei dati

Nella misura in cui la trasmissione di dati personali è richiesta per l’applicazione del presente Accordo, le informazioni devono concernere esclusivamente:

i dati personali sulla persona da trasferire ed eventualmente quelli dei parenti (cognome, nome, all’occorrenza cognome precedente, soprannomi o pseudonimi, data e luogo di nascita, sesso, cittadinanza attuale e precedente),
la carta d’identità o il passaporto (numero, durata di validità, data del rilascio, autorità di rilascio, luogo del rilascio, ecc.),
altri dati indispensabili per identificare la persona da trasferire,
i luoghi di dimora e gli itinerari,
i permessi di dimora o i visti accordati da una delle Parti contraenti,
all’occorrenza, il luogo di deposito di una domanda d’asilo,
all’occorrenza, la data del deposito di una precedente domanda d’asilo, la data del deposito dell’attuale domanda d’asilo, lo stato della procedura e il tenore della decisione eventualmente pronunciata,
la garanzia dello Stato di destinazione circa l’accettazione della persona da consegnare.

Il trattamento di questi dati è disciplinato dai principi di cui nel Protocollo d’applicazione del presente Accordo.

Art. 6 Protection des données

Dans la mesure où la transmission de données personnelles est requise pour l’application du présent accord, ces informations doivent concerner exclusivement

les données personnelles concernant la personne à remettre et éventuellement celles de membres de la famille (nom, prénom, le cas échéant nom antérieur, surnoms ou pseudonymes, date et lieu de naissance, sexe, nationalité actuelle et antérieure),
la carte d’identité ou le passeport (numéro, durée de validité, date, autorités et lieu d’établissement, etc.),
d’autres données indispensables à l’identification de la personne à remettre,
les lieux de séjour et les itinéraires,
les autorisations de séjour ou les visas accordés par l’une ou l’autre des parties contractantes,
le cas échéant, le lieu de dépôt d’une demande d’asile,
le cas échéant, la date de dépôt d’une demande d’asile antérieure, la date de dépôt de l’actuelle demande d’asile, l’état de la procédure et la teneur de la décision éventuellement rendue,
la garantie que l’Etat destinataire va admettre la personne concernée.

Le traitement de ces données est régi par les principes énoncés dans le protocole d’application du présent accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.