Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.899 Accordo del 16 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica libanese sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)

0.142.114.899 Accord du 16 décembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République libanaise relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Applicazione delle disposizioni dell’Accordo

(1)  Le autorità competenti menzionate nel presente Accordo e incaricate della sua applicazione sono, per la Repubblica libanese, il Ministero dell’Interno – Direzione Generale della Sicurezza Generale – e, per la Confederazione Svizzera, il Dipartimento federale di giustizia e polizia – Divisione rimpatrio.

(2)  Le procedure d’applicazione del presente Accordo, in particolare quelle concernenti:

a.
i dettagli procedurali per lo scambio delle informazioni e la riammissione;
b.
i documenti e le informazioni necessari nella procedura di riammissione,

sono disciplinate nell’Allegato al presente Accordo, che è parte integrante di quest’ultimo.

(3)  Le modifiche tecniche dell’Allegato possono essere convenute tra le autorità competenti delle Parti contraenti mediante nota diplomatica.

Art. 9 Application des dispositions de l’Accord

(1)  Les autorités compétentes citées dans cet Accord et en charge de son application sont pour la République libanaise, le Ministère de l’Intérieur – la Direction Générale de la Sûreté Générale, et pour la Confédération suisse, le Département fédéral de justice et police – la Division rapatriements.

(2)  Les procédures d’application du présent Accord, en particulier celles qui concernent:

a)
Les détails des procédures pour l’échange des informations et la réadmission;
b)
Les documents et informations nécessaires à la procédure de réadmission,

sont fixés dans l’Annexe au présent Accord, qui en est une Partie intégrante.

(3)  Les modifications techniques de l’Annexe peuvent être convenues par note diplomatique entre les autorités compétentes des Parties contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.