Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.899 Accordo del 16 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica libanese sulla riammissione di persone in situazione irregolare (con All.)

0.142.114.899 Accord du 16 décembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République libanaise relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Termini

(1)  Per rispondere positivamente o negativamente, la Parte contraente richiesta ha un termine di 3 mesi a contare dalla data di ricezione della domanda da parte della sua rappresentanza diplomatica o consolare. Se il termine scade senza che la Parte contraente richiedente abbia avuto una risposta, l’approvazione è considerata come implicita.

(2)  La Parte contraente richiesta prende a carico la persona di cui ha accettato la riammissione immediatamente, ma al più tardi entro 3 mesi. Se la Parte contraente richiedente lo desidera, questo termine può essere prorogato di altri 3 mesi qualora lo esigano difficoltà giuridiche o pratiche. È necessaria una nuova domanda ufficiale della Parte contraente richiedente se il termine supera i sei mesi a contare dalla data del rilascio del primo lasciapassare.

Art. 5 Délais

(1)  Un délai de 3 mois à partir de la date de la réception de la demande par sa représentation diplomatique ou consulaire, est donné à la Partie contractante requise pour répondre positivement ou négativement à la demande. Si ce délai expire sans que la Partie contractante requérante ait obtenu une réponse, l’approbation est considérée comme implicite.

(2)  La Partie contractante requise prend en charge la personne dont elle a accepté la réadmission immédiatement, mais au plus tard dans un délai de 3 mois. Si la Partie contractante requérante le désire, ce délai peut être prolongé pour un nouveau délai de 3 mois si des obstacles d’ordre juridique ou pratique l’exigent. Une nouvelle demande officielle est exigée de la Partie contractante requérante si le délai excède six mois à partir de la date de délivrance du premier laissez-passer.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.