Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.769 Accordo del 24 marzo 2016 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dello Stato del Kuwait sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con all.)

0.142.114.769 Accord du 24 mars 2016 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État du Koweït relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Disposizioni d’esecuzione

1.  Firmando il presente Accordo, le Parti contraenti s’impegnano a notificarsi per via diplomatica il nome e le coordinate delle autorità competenti per l’attuazione dell’Accordo, nonché i valichi di frontiera ufficiali.

2.  Ciascuna Parte contraente informa l’altra senza indugio per via diplomatica dei cambiamenti riguardanti le proprie autorità competenti (e le loro coordinate) o i valichi di frontiera ufficiali di cui al paragrafo 1.

3.  Tutte le comunicazioni tra le Parti contraenti avvengono in inglese. Laddove possibile è assicurata la traduzione in arabo.

Art. 17 Dispositions d’exécution

1.  À la signature du présent Accord, les Parties contractantes se communiquent, par la voie diplomatique, le nom et les coordonnées des autorités compétentes pour la mise en œuvre de l’Accord, ainsi que les points de passage frontaliers officiels.

2.  Les Parties contractantes s’informent sans délai, par la voie diplomatique, de tout changement concernant les autorités compétentes (y compris de leurs coordonnées) ou les points de passage frontaliers officiels visés au par. 1 du présent article.

3.  Les Parties contractantes communiquent en anglais. Si possible, une traduction en arabe est fournie.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.