Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.631 Trattato di domicilio e di commercio del 21 giugno 1911 fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)

0.142.114.631 Traité d'établissement et de commerce du 21 juin 1911 entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Gli articoli, prodotti naturali o fabbricati dei territori dell’una delle alte Parti contraenti, che passano in transito i territori dell’altra conformandosi alle leggi dei paese, saranno reciprocamente esenti da qualsiasi dazio di transito, sia che questi articoli passino direttamente, sia che, durante il transito, vengano scaricati, immagazzinati e ricaricati.

Art. 9

Les articles, produits naturels ou fabriqués des territoires de l’une des hautes Parties contractantes, qui passent en transit les territoires de l’autre, en conformité avec les lois du pays, seront réciproquement exempts de tous droits de transit, soit que ces articles passent directement, soit que, au cours du transit, ils soient déchargés, entreposés et rechargés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.