Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.631 Trattato di domicilio e di commercio del 21 giugno 1911 fra la Svizzera e il Giappone (con Protocollo verbale di firma)

0.142.114.631 Traité d'établissement et de commerce du 21 juin 1911 entre la Suisse et le Japon (avec procès-verbal de signature)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 16

Il presente trattato sarà ratificato e le ratificazioni saranno scambiate a Tok io il più sollecitamente possibile. Esso entrerà in vigore il giorno dopo lo scambio delle ratificazioni e resterà esecutivo fino al 16 luglio 1923. Nel caso che nessuna delle alte Parti contraenti non avesse notificato all’altra, dodici mesi prima che spiri il detto periodo, la sua intenzione di metter fine al Trattato, questo resterà obbligatorio un altro anno a contare dalla data in cui l’una o l’altra delle alte Parti contraenti l’avrà disdetto.

Art. 16

Le présent traité sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Tokio aussitôt que faire se pourra. Il entrera en vigueur le lendemain de l’échange des ratifications et demeurera exécutoire jusqu’au 16 juillet 1923. Dans le cas où aucune des hautes Parties contractantes n’aurait notifié à l’autre, douze mois avant l’expiration de ladite période, son intention de mettre fin au Traité, celui-ci restera obligatoire jusqu’à l’expiration d’une année à compter de la date où l’une ou l’autre des hautes Parties contractantes l’aura dénoncé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.