Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.549 Accordo del 10 settembre 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana sulla riammissione delle persone in situazione irregolare (con annesso e allegati)

0.142.114.549 Accord du 10 septembre 1998 entre la Confédération suisse et la République italienne relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.  Ciascuna Parte Contraente riammette nel proprio territorio, a richiesta dell’altra Parte Contraente e senza formalità speciali, le persone che non soddisfano o non soddisfano più le condizioni di ingresso e di soggiorno vigenti nel territorio della Parte Contraente richiedente, nella misura in cui sia stato stabilito o possa presumersi che le stesse posseggano la cittadinanza della Parte Contraente richiesta.

2.  La Parte Contraente richiedente riammette alle stesse condizioni le persone che, da una verifica ulteriore, risultino non possedere la cittadinanza della Parte Contraente richiesta al momento della loro uscita dal territorio della Parte Contraente richiedente, salvo l’eventuale riammissione ai sensi del Titolo II del presente Accordo.

Art. 1

1.  Chaque Partie contractante réadmet sur son territoire sans formalité, à la demande de l’autre Partie contractante, les personnes qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la Partie contractante requérante lorsqu’il est établi ou qu’il peut être valablement présumé qu’elles possèdent la nationalité de la Partie contractante requise.

2.  La Partie contractante requérante réadmet également ces personnes dans les mêmes conditions lorsqu’il ressort d’une vérification ultérieure qu’elles ne possédaient pas la nationalité de la Partie contractante requise au moment de sa sortie du territoire de la Partie contractante requérante, ce sous réserve d’une éventuelle réadmission conformément aux dispositions du titre deuxième du présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.