Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.114.231 Trattato di amicizia e di domicilio del 14 agosto 1948 tra la Confederazione Svizzera e Sua Maestà il Re del Regno Unito di Gran Bretagna, dell'Irlanda e dei Dominî Britannici d'oltre mare, in nome del dominio dell'India (con Protocollo finale)

0.142.114.231 Traité d'amitié et d'établissement du 14 août 1948 entre la Confédération suisse et Sa Majesté le Roi du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et de l'Irlande et des Dominions britanniques au-delà des mers, au nom du Dominion de l'Inde (avec prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

Qualsiasi controversia che dovesse sorgere circa l’interpretazione o l’applicazione del presente Trattato, come pure di uno o di parecchi suoi articoli, sarà in primo luogo regolata mediante trattative, e, nel caso in cui non si giungesse ad un accordo dopo sei mesi di trattative, mediante arbitrato; la procedura dell’arbitrato stesso sarà prevista ulteriormente in una convenzione generale o speciale tra le Parti Contraenti.

Art. 8

Les différends qui viendraient à s’élever au sujet de l’interprétation ou de l’application de ce Traité ainsi que de l’un ou de plusieurs de ses articles, seront réglés, en premier lieu, par la voie de négociations et, si l’on ne peut convenir d’aucun règlement après six mois de négociations, par arbitrage, de la manière qui pourra être prévue ultérieurement par une convention générale ou spéciale entre les Parties Contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.