Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.729 Accordo del 28 agosto 2006 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica ellenica concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con Prot.)

0.142.113.729 Accord du 28 août 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République hellénique relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

(1)  Le autorità della Parte contraente richiesta garantiscono agli agenti di scorta della Parte contraente richiedente che svolgono il loro incarico conformemente al presente Accordo, la medesima protezione e assistenza che garantirebbero ai loro propri agenti di scorta.

(2)  Gli agenti di scorta della Parte contraente richiedente che svolgono il loro incarico sul territorio della Parte contraente richiesta sono trattati nel medesimo modo come i rispettivi agenti della Parte contraente richiesta riguardo ai reati perpetrati di cui possono essere vittime o autori. Sottostanno alle prescrizioni in materia di responsabilità civile e penale della Parte contraente richiesta.

(3)  L’esecuzione delle prescrizioni in materia di responsabilità civile e penale compete in primo luogo alla giurisdizione della Parte contraente richiesta. Se la Parte contraente richiesta non vuole esercitare i suoi poteri legali, lo comunica immediatamente alla Parte contraente richiedente. In seguito la Parte contraente richiedente esercita i propri poteri legali in base alla giurisdizione nazionale.

Art. 13

(1)  Les autorités de la Partie contractante requise accordent aux agents d’escorte de la Partie contractante requérante la même protection et assistance dans l’accomplissement de leur mission sur le territoire de la Partie contractante requise que celles qu’elles accorderaient aux agents de son pays accomplissant une mission similaire.

(2)  Les agents d’escorte de la Partie contractante requérante sont, en matière d’infractions pénales commises contre eux ou par eux, traités de la même manière que les propres agents de la Partie contractante requise. Ils sont soumis aux lois en matière de responsabilité civile et pénale de la Partie contractante requise.

(3)  L’exécution des lois en matière de responsabilité civile et pénale relève en premier lieu de la juridiction de la Partie contractante requise. Si la Partie contractante requise ne désire pas exercer son autorité légale, elle en informe sans délai la Partie contractante requérante. Celle-ci exerce alors sa propre autorité légale conformément à sa législation nationale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.