Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.721 Convenzione di domicilio e di protezione giuridica del 1o dicembre 1927 tra la Svizzera e la Grecia

0.142.113.721 Convention d'établissement et de protection juridique du 1er décembre 1927 entre la Suisse et la Grèce

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

I cittadini di ciascuna delle parti contraenti avranno tutta la libertà di possedere beni mobili e immobili nel territorio dell’altra e di acquistare il possesso di questi beni mediante compera, donazione, successione, disposizione testamentaria o in qualsiasi altro modo, nelle stesse condizioni che quelle previste dalle leggi del paese in cui sono situati i beni, per i cittadini di un terzo Stato qualunque. Essi ne avranno inoltre la disposizione alle stesse condizioni che questi ultimi. In nessuno dei casi summenzionati, essi saranno soggetti ad oneri, imposte o tasse, qualunque ne sia la denominazione, diversi o più gravosi di quelli che sono o saranno stabiliti per i cittadini della nazione più favorita.

I cittadini di ciascuna delle parti contraenti potranno esportare, uniformandosi alle leggi del paese, il prodotto della vendita delle loro proprietà e dei loro beni in generale, senza essere costretti a pagare, per questa esportazione, delle tasse diverse o più alte di quelle che dovrebbero pagare in tal caso i cittadini della nazione più favorita.

Art. 3

Les ressortissants de chacune des parties contractantes auront toute liberté de posséder des biens mobiliers et immobiliers sur le territoire de l’autre et d’acquérir la possession de ces biens par achat, donation, succession, disposition testamentaire ou de toute autre manière, dans les mêmes conditions que celles qui sont prévues par les lois du pays de la situation des biens pour les ressortissants d’un Etat tiers quelconque. Ils en auront la disposition aux mêmes conditions que ces derniers. Ils ne seront assujettis, dans aucun des cas susvisés, à des charges, impôts ou taxes, sous quelque dénomination que ce soit, autres ou plus élevés que ceux qui sont ou seront établis pour les ressortissants de la nation la plus favorisée.

Les ressortissants de chacune des parties contractantes pourront exporter, en se conformant aux lois du pays, le produit de la vente de leurs propriétés et leurs biens en général, sans être astreints à payer, pour cette exportation, des droits autres ou plus élevés que ceux que les ressortissants de la nation la plus favorisée devraient acquitter en pareil cas.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.