Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. VII Domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo

(1)
Ciascuna domanda di transito ai sensi dell’articolo 13 dell’Accordo deve contenere:
(a)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente, numero di dossier e data della domanda;
(b)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta; e
(c)
un preambolo che abbia il tenore seguente: «Vi sono motivi per ritenere che alla persona identificata qui di seguito siano applicabili le disposizioni dell’articolo 13 dell’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare; richiediamo pertanto che il transito di suddetta persona attraverso il territorio (del Regno Unito) (della Confederazione Svizzera) sia autorizzato conformemente alle disposizioni di detto Accordo».
(2)
Unitamente a ciascuna domanda di transito vanno allegati:
(a)
dati personali:
(i)
cognome e altri nomi,
(ii)
data di nascita,
(iii)
luogo e Paese di nascita,
(iv)
sesso, e
(v)
per i fanciulli, cognome e nome/i di ogni parente di cui la Parte contraente richiedente è a conoscenza;
(b)
copie certificate di documenti originali che attestino che la consegna del cittadino di Stati terzi è garantita in qualsiasi altro Paese di transito e nel Paese di destinazione;
(c)
itinerario previsto, mezzi di trasporto, data e ora del previsto transito attraverso il territorio dello Stato della Parte contraente richiesta e di riammissione, posti di frontiera da utilizzare;
(d)
istruzioni concernenti la necessità dell’assistenza medica e, nel caso che quest’assistenza sia necessaria, dati del personale medico che accompagna il cittadino di Stati terzi (se già noti);
(e)
dati degli agenti di scorta che accompagnano il cittadino di Stati terzi (se già noti);
(f)
indicazioni relative alle probabilità di incidenti, dovuti ad esempio alla resistenza al transito da parte del cittadino di Stati terzi;
(g)
dichiarazione attestante che la persona in questione soddisfa i requisiti di cui all’articolo 13 dell’Accordo;
(h)
firma e timbro delle autorità competenti della Parte contraente richiedente.
(3)
Se ragionevolmente ottenibili devono inoltre essere forniti:
(a)
dati personali:
(i)
nome completo di padre e/o madre,
(ii)
nome precedenti,
(iii)
pseudonimo o alias,
(iv)
dati relativi allo stato di salute, se di pubblico interesse e tenuto conto degli interessi del cittadino di Stati terzi in questione;
(b)
per i fanciulli, copia certificata del certificato di nascita;
(c)
due fotografie formato passaporto.

lvlu1/Art. VII Demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord


(1)
Toute demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 13 de l’Accord contient les éléments suivants:
(a)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro de dossier et la date de la demande,
(b)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et
(c)
texte introductif dont la teneur est la suivante: «Il existe des raisons de croire que la personne identifiée ci-dessous est couverte par les dispositions de l’art. 13 de l’Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse relatif à la réadmission des personnes présentes sans autorisation et nous demandons que le transit de cette personne soit autorisé par le territoire (du Royaume-Uni) (de la Confédération suisse) conformément aux dispositions de cet Accord.»
(2)
Les éléments suivants sont fournis avec toute demande d’autorisation de transit:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom de famille et autres noms,
(ii)
date de naissance,
(iii)
lieu et pays de naissance,
(iv)
sexe, et
(v)
seulement pour les enfants: le nom de famille et le ou les autres noms de toute parenté dont la Partie requérante est informée.
(b)
Copies certifiées conformes des documents originaux constituant moyens de preuve que l’admission du ressortissant d’Etat tiers dans tous les autres Etats de transit et dans l’Etat de destination est assurée.
(c)
Itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure du transit prévu par le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, points d’entrée à la frontière.
(d)
Instructions relatives à la nécessité d’un accompagnement médical et, dans les cas où un tel accompagnement est nécessaire, détails relatifs au personnel médical accompagnant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).
(e)
Détails relatifs aux agents escortant le ressortissant d’Etat tiers (si déjà connus).
(f)
Indications sur les incidents auxquels ont peut s’attendre, tels que ceux résultant de la résistance au transit du ressortissant d’Etat tiers.
(g)
Déclaration que la personne concernée répond aux exigences posées par l’art. 13 de l’Accord.
(h)
Signature et sceau des autorités compétentes de la Partie contractante requérante.
(3)
Les éléments suivants sont également fournis lorsqu’ils sont raisonnablement disponibles:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom entier du père et/ou de la mère,
(ii)
noms précédents,
(iii)
pseudonyme ou alias,
(iv)
indications relatives à la santé, si nécessaire dans l’intérêt public et en tenant compte des intérêts du ressortissant d’Etat tiers concerné.
(b)
Pour les enfants: copie certifiée conforme du certificat de naissance.
(c)
Deux photographies au format passeport.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.