Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/Art. I Domanda di riammissione di persone di cui all’articolo 2 dell’Accordo

(1)
Ciascuna domanda di riammissione ai sensi dell’articolo 2 dell’Accordo deve contenere:
(a)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiedente, numero di dossier e data della domanda;
(b)
nome e indirizzo dell’autorità competente della Parte contraente richiesta; e
(c)
un preambolo che abbia il tenore seguente: «Vi sono motivi per ritenere che alla persona identificata qui di seguito siano applicabili le disposizioni dell’articolo 2 dell’Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare; richiediamo pertanto che suddetta persona sia accettata sul territorio (del Regno Unito) (della Confederazione Svizzera) conformemente alle disposizioni di detto Accordo.»
(2)
Unitamente a ciascuna domanda di riammissione vanno allegati:
(a)
dati personali:
(i)
cognome e altri nomi,
(ii)
data di nascita,
(iii)
luogo e Paese di nascita o d’origine,
(iv)
sesso, e
(v)
per i fanciulli, cognome e nome/i di ogni parente di cui la Parte contraente richiedente è a conoscenza;
(b)
copie certificate di documenti originali che costituiscano mezzi di prova o mezzi di presunzione della cittadinanza o del diritto di dimora della persona da riammettere;
(c)
una copia di una fotografia formato passaporto (due fotografie originali devono essere inviate ulteriormente);
(d)
una lista dei mezzi di prova e/o mezzi di presunzione fornita ai sensi dell’articolo 3 dell’Accordo;
(e)
itinerario previsto, mezzi di trasporto, data e ora della prevista riammissione, posti di frontiera (se già noti);
(f)
istruzioni concernenti l’eventuale accompagnamento da parte di forze di polizia o altra scorta e/o assistenza medica, nonché dati personali degli accompagnatori (se già noti);
(g)
dichiarazione attestante che la persona in questione soddisfa i requisiti di cui all’articolo 2 dell’Accordo;
(h)
firma e timbro delle autorità competenti della Parte contraente richiedente;
(3)
Se ragionevolmente ottenibili devono inoltre essere forniti:
(a)
dati personali
(i)
nome completo di padre e/o madre,
(ii)
nomi precedenti,
(iii)
pseudonimo o alias,
(iv)
ultimo indirizzo sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta, e
(v)
dati relativi allo stato di salute, se di pubblico interesse e tenuto conto degli interessi della persona in questione;
(b)
in riferimento ai fanciulli, copia certificata del certificato di nascita.

lvlu1/Art. I Demande de réadmission des personnes conformément à l’art. 2 de l’Accord


(1)
Toute demande de réadmission conformément à l’art. 2 de l’Accord contient les éléments suivants:
(a)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requérante, le numéro de dossier et la date de la demande,
(b)
nom et adresse de l’autorité compétente de la Partie contractante requise, et
(c)
texte introductif dont la teneur est la suivante: «Il existe des raisons de croire que la personne identifiée ci-dessous est couverte par les dispositions de l’art. 2 de l’Accord conclu entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse relatif à la réadmission des personnes présentes sans autorisation et nous demandons que cette personne soit acceptée sur le territoire (du Royaume-Uni) (de la Confédération suisse) conformément aux dispositions de cet Accord.»
(2)
Les éléments suivants sont fournis avec toute demande de réadmission:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom de famille et autres noms,
(ii)
date de naissance,
(iii)
lieu et pays de naissance ou d’origine,
(iv)
sexe, et
(v)
seulement pour les enfants: le nom de famille et le ou les autres noms de toute parenté dont la Partie requérante est informée.
(b)
Copies certifiées conformes des documents originaux constituant moyens de preuve ou moyens d’établir une présomption de citoyenneté ou de droit de résidence de la personne à réadmettre.
(c)
Une copie d’une photographie de format passeport (deux originaux devant suivre).
(d)
Une liste des moyens de preuve et/ou moyens d’établir une présomption fournis conformément aux dispositions de l’art. 3 de l’Accord.
(e)
Itinéraire prévu, moyens de transport, date et heure de la réadmission prévue, points d’entrée à la frontière (si déjà connus).
(f)
Instructions relatives à la nécessité d’une escorte policière ou autre et/ ou d’accompagnement médical et détails relatifs aux agents d’escorte de la personne (si déjà connus).
(g)
Déclaration que la personne concernée répond aux exigences de l’art. 2 de l’Accord.
(h)
Signature et sceau des autorités compétentes de la Partie contractante requérante.
(3)
Les éléments suivants sont également fournis lorsqu’ils sont raisonnablement disponibles:
(a)
Données personnelles:
(i)
nom entier du père et/ou de la mère,
(ii)
noms précédents,
(iii)
pseudonyme ou alias,
(iv)
dernière adresse sur le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise, et
(v)
indications relatives à la santé, si nécessaire dans l’intérêt public et en tenant compte des intérêts de la personne concernée.
(b)
Pour les enfants: copie certifiée conforme du certificat de naissance.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.