Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Risposta alla domanda di transito

(1)
L’autorità competente della Parte contraente richiesta trasmette per scritto la risposta alla domanda di transito ai sensi all’articolo 14 del presente Accordo all’autorità della Parte contraente richiedente nei tempi ragionevolmente più brevi e in ogni caso entro tre giorni feriali dalla consegna della domanda.
(2)
La risposta alla domanda di autorizzazione di transito contiene le indicazioni di cui all’articolo VIII del Protocollo al presente Accordo.
(3)
Conformemente all’articolo 13 paragrafo (2) del presente Accordo, la Parte contraente richiesta può, qualora si tratti di approvare una domanda di transito, subordinare la sua approvazione all’ottenimento da parte del cittadino di Stati terzi interessato di un’autorizzazione di transito prima che egli lasci il territorio dello Stato della Parte contraente richiedente, al fine di attraversare il territorio dello Stato della Parte contraente richiesta.

Art. 15 Réponse à la demande

(1)
La réponse à la demande d’autorisation de transit conformément à l’art. 14 du présent Accord est remise par l’autorité compétente de la Partie contractante requise à l’autorité compétente de la Partie contractante requérante par écrit dès que cela est raisonnablement possible et, dans tous les cas, dans le délai de trois jours ouvrables à compter de la date de remise de la demande.
(2)
La réponse à la demande contient les informations énumérées à l’art. VIII du Protocole à cet Accord.
(3)
Conformément à l’al. (2) de l’art. 13 du présent Accord, la Partie contractante requise peut, lorsqu’elle accepte une demande d’autorisation de transit, déclarer que son consentement est soumis à la condition qu’une autorisation de transit soit obtenue par le ressortissant d’Etat tiers avant son départ du territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, dans le but de transiter par le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.