Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.679 Accordo del 16 dicembre 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

0.142.113.679 Accord du 16 décembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif à la réadmission de personnes présentes sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Obbligo di autorizzare il transito

(1)
Ciascuna Parte contraente autorizza, su richiesta dell’altra Parte contraente, il transito sul territorio del proprio Stato di cittadini di Stati terzi allontanati dalla Parte contraente richiedente ai fini della riammissione nel loro Paese d’origine o in Stati terzi se:
(a)
l’ammissione in un altro Stato di transito e nello Stato di destinazione è assicurata;
(b)
la Parte contraente richiedente ottiene l’autorizzazione di transito richiesta per il cittadino di Stati terzi conformemente al paragrafo (2) del presente articolo.
(2)
La Parte contraente richiesta può chiedere che la Parte contraente richiedente ottenga, prima della partenza del cittadino di Stati terzi dal territorio dello Stato della Parte contraente richiedente, tutte le autorizzazioni previste dall’ordinamento giuridico o dai regolamenti in vigore al momento del deposito della pertinente domanda di transito sul territorio dello Stato della Parte contraente richiesta.
(3)
La Parte contraente richiedente assume l’intera responsabilità per il transito di tali persone verso lo Stato di destinazione finale ed è responsabile per il loro allontanamento dal territorio dello Stato della Parte contraente richiesta, qualora la continuazione del viaggio non fosse più possibile.
(4)
Nonostante sia stata rilasciata un’autorizzazione, le persone prese a carico ai fini del transito sono riammesse dalla Parte contraente richiedente senza formalità se, successivamente, si verificano o emergono circostanze, quali quelle di cui all’articolo 22 del presente Accordo, che ostacolano il transito oppure se non è più assicurata la continuazione del viaggio o la riammissione da parte dello Stato di destinazione.
(5)
Le Parti contraenti limitano i trasporti in transito ai cittadini di Stati terzi che non possono essere rinviati direttamente nel loro Stato di destinazione.

Art. 13 Obligation d’autoriser le transit

(1)
Chaque Partie contractante, à la demande de l’autre Partie contractante, autorise le transit par le territoire de son Etat de tous ressortissants d’Etats tiers renvoyés par la Partie contractante requérante dans le but de leur réadmission dans leur pays d’origine ou dans des Etats tiers, à condition que:
(a)
l’admission dans tout autre Etat de transit et l’admission dans l’Etat de destination sont assurées, et
(b)
la Partie contractante requérante reçoit pour le ressortissant d’Etat tiers l’autorisation de transit conformément à l’al. (2) du présent article.
(2)
La Partie contractante requise peut demander que la Partie contractante requérante obtienne, préalablement au départ de tout ressortissant d’Etat tiers du territoire de l’Etat de la Partie contractante requérante, toute autorisation de transit exigée par les lois et règlements applicables au moment du dépôt de la demande correspondante de transit par le territoire de l’Etat de la Partie contractante requise à un tel ressortissant d’Etats tiers.
(3)
La Partie contractante requérante assume toute la responsabilité du transit de ces personnes vers le pays de destination finale et elle est responsable du départ de ces personnes du territoire de l’Etat de la Partie contractante requise si la poursuite de leur voyage ne peut être assurée.
(4)
Nonobstant l’autorisation délivrée, les personnes prises en charge aux fins de transit sont réadmises sans formalités par la Partie contractante requérante si des circonstances, telles que prévues à l’art. 22 du présent Accord surviennent ou apparaissent subséquemment, qui s’opposent à l’opération de transit, ou si la poursuite du voyage ou l’admission dans l’Etat de destination n’est plus assurée.
(5)
Les Parties contractantes limitent les opérations de transit aux ressortissants d’Etats tiers qui ne peuvent être renvoyés directement à leur Etat de destination.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.