Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.672 Accordo del 25 febbraio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sui diritti dei cittadini in seguito al recesso del Regno Unito dall'Unione europea e dall'Accordo sulla libera circolazione delle persone (con allegato)

0.142.113.672 Accord du 25 février 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord relatif aux droits des citoyens à la suite du retrait du Royaume-Uni de l'Union européenne et de la fin de l'applicabilité de l'accord sur la libre circulation des personnes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30 Qualifiche professionali riconosciute

1.  Il riconoscimento da parte della Svizzera e del Regno Unito prima della data stabilita delle qualifiche professionali ai sensi dell’articolo 3 paragrafo 1 lettera b della direttiva 2005/36/CE del Parlamento europeo e del Consiglio continua a produrre effetti nel rispettivo Stato, incluso, se del caso, il diritto di esercitare la professione alle stesse condizioni dei cittadini di tale Stato, qualora il riconoscimento sia avvenuto in base a una delle disposizioni seguenti:

a)
titolo III della direttiva 2005/36/CE per il riconoscimento delle qualifiche professionali nel quadro dell’esercizio della libertà di stabilimento, laddove tale riconoscimento rientra nell’ambito del regime generale di riconoscimento dei titoli di formazione, del sistema di riconoscimento dell’esperienza professionale o del sistema di riconoscimento in base al coordinamento delle condizioni minime di formazione;
b)
articolo 10 paragrafi 1 e 3 della direttiva 98/5/CE12 del Parlamento europeo e del Consiglio per agevolare l’esercizio permanente della professione di avvocato in uno Stato diverso da quello in cui è stata conseguita la qualifica;
c)
direttiva 74/556/CEE13 del Consiglio per l’ammissione di prove attestanti le conoscenze e le attitudini necessarie per accedere ad attività indipendenti e attività di intermediari attinenti al commercio e alla distribuzione di prodotti tossici o ad attività che comportano l’utilizzazione professionale dei prodotti tossici, o per esercitarle.

2.  Gli avvocati che erano iscritti presso la corrispondente autorità competente in Svizzera o nel Regno Unito ai sensi dell’articolo 3 della direttiva 98/5/CE e che esercitavano in Svizzera l’attività in maniera permanente con il titolo professionale rilasciato nel Regno Unito o esercitavano nel Regno Unito con il titolo professionale rilasciato in Svizzera (tali titoli si intendono come titoli professionali dello Stato di origine ai sensi dell’articolo 1 paragrafo 2 lettera d della direttiva 98/5/CE) prima della data stabilita ai sensi dell’articolo 2 della direttiva 98/5/CE possono continuare a esercitare l’attività in maniera permanente con il titolo professionale di origine in conformità con la direttiva 98/5/CE, a condizione che l’iscrizione sia continuativa. Qualora un avvocato che esercita l’attività con il titolo professionale di origine non sia più iscritto, si applicano la legislazione nazionale o le condizioni di un eventuale accordo posteriore tra la Svizzera e il Regno Unito nel caso in cui questo richieda nuovamente l’iscrizione.

3.  Le Parti continuano ad applicare fra loro la direttiva 86/653/CEE14 del Consiglio sugli agenti commerciali indipendenti alle persone stabilite in Svizzera o nel Regno Unito che, in qualità di agenti commerciali indipendenti, hanno avviato accordi conformemente a tale direttiva prima della data stabilita, fintantoché tali accordi non siano conclusi.

12 Direttiva 98/5/CE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 16 febbraio 1998, volta a facilitare l’esercizio permanente della professione di avvocato in uno Stato membro diverso da quello in cui è stata acquistata la qualifica (GU L 77 del 14.3.1998, pag. 36).

13 Direttiva 74/556/CEE del Consiglio, del 4 giugno 1974, relativa alle modalità delle misure transitorie nel settore delle attività attinenti al commercio e alla distribuzione dei prodotti tossici e alle attività che comportano l’utilizzazione professionale di tali prodotti, comprese le attività di intermediari (GU L 307 del 18.11.1974, pag. 1).

14 Direttiva 86/653/CEE del Consiglio, del 18 dicembre 1986, relativa al coordinamento dei diritti degli Stati Membri concernenti gli agenti commerciali indipendenti (GU L 382 del 31.12.1986, pag. 17).

Art. 30 Qualifications professionnelles reconnues

1.  La reconnaissance, avant la date spécifiée, des qualifications professionnelles, telles que définies à l’art. 3, par. 1, let. b, de la directive 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil, par la Suisse et le Royaume-Uni, conserve ses effets dans l’État concerné y compris, s’il y a lieu, le droit d’exercer la profession dans les mêmes conditions que ses ressortissants, lorsque cette reconnaissance a été faite conformément à l’une des dispositions suivantes:

a)
le titre III de la directive 2005/36/CE en ce qui concerne la reconnaissance des qualifications professionnelles dans le cadre de l’exercice de la liberté d’établissement, que cette reconnaissance relève du régime général de reconnaissance des titres de formation, du régime de reconnaissance de l’expérience professionnelle ou du régime de reconnaissance sur la base de la coordination des conditions minimales de formation;
b)
l’art. 10, par. 1 et 3, de la directive 98/5/CE12 du Parlement européen et du Conseil visant à faciliter l’exercice permanent de la profession d’avocat dans un État autre que celui où la qualification a été acquise;
c)
la directive 74/556/CEE13 du Conseil en ce qui concerne la reconnaissance des preuves de l’existence des connaissances et des aptitudes nécessaires pour accéder aux activités non salariées et aux activités d’intermédiaires relevant du commerce et de la distribution des produits toxiques ou aux activités comportant l’utilisation professionnelle des produits toxiques, ou les exercer.

2.  Les avocats inscrits auprès de l’autorité compétente en Suisse ou au Royaume-Uni conformément à l’art. 3 de la directive 98/5/CE et exerçant à titre permanent sous leur titre professionnel britannique en Suisse ou sous leur titre professionnel suisse au Royaume-Uni (ces titres étant des titres professionnels d’origine au sens de l’art. 1, par. 2, let. d, de la directive 98/5/CE) avant la date spécifiée conformément à l’art. 2 de la directive 98/5/CE ont l’autorisation de continuer d’exercer sous leur titre professionnel d’origine à titre permanent conformément à la directive 98/5/CE à condition que l’inscription soit ininterrompue. Si un avocat exerçant sous son titre professionnel d’origine n’est plus inscrit, le droit national ou les termes de tout accord ultérieur entre le Royaume-Uni et la Suisse s’appliquent si cet avocat cherche à se réinscrire.

3.  Les parties continuent d’appliquer entre elles la directive 86/653/CEE14 du Conseil en ce qui concerne les agents commerciaux indépendants quant aux individus établis au Royaume-Uni ou en Suisse qui ont conclu des accords couverts par cette directive en tant qu’agents indépendants avant la date spécifiée, et ce, jusqu’à la conclusion de cet accord.

12 Directive 98/5/CE du Parlement européen et du Conseil du 16 février 1998 visant à faciliter l’exercice permanent de la profession d’avocat dans un État membre autre que celui où la qualification a été acquise (JO L 77 du 14.3.1998, p. 36)

13 Directive 74/556/CEE du Conseil du 4 juin 1974 relative aux modalités des mesures transitoires dans le domaine des activités relevant du commerce et de la distribution des produits toxiques et des activités comportant l’utilisation professionnelle de ces produits, y compris les activités d’intermédiaires (JO L 307 du 18.11.1974, p. 1)

14 Directive 86/653/CEE du Conseil du 18 décembre 1986 relative à la coordination des droits des États membres concernant les agents commerciaux indépendants (JO L 382 du 31.12.1986, p. 17)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.