Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.459 Accordo del 30 marzo 2009 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia concernente la riammissione di persone residenti senza autorizzazione (con Prot. d'applicazione)

0.142.113.459 Accord du 30 mars 2009 entre la Confédération suisse et la République de Finlande relatif à la réadmission de personnes séjournant sans autorisation (avec prot. d'application)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Indicazioni che la domanda di riammissione per un cittadino di una Parte contraente deve contenere e modalità per la trasmissione


(1)  Ciascuna domanda di riammissione per un cittadino di una Parte contraente, presentata giusta l’articolo 1 dell’Accordo, deve contenere le seguenti indicazioni:

le generalità della persona da riammettere; e
le indicazioni relative ai documenti menzionati nell’articolo 1 dell’Accordo, validi come mezzo per provare o rendere verosimile la cittadinanza.

(2)  Per la domanda di riammissione va utilizzato un modulo corrispondente all’allegato 1 del presente Protocollo d’applicazione. Tutte le voci del modulo devono essere compilate o cancellate.

(3)  Ogni domanda di riammissione è direttamente trasmessa all’autorità competente per una via di trasmissione sicura, in particolare per telefax.

(4)  L’autorità competente della Parte contraente richiedente comunica all’autorità competente della Parte contraente richiesta l’orario di arrivo della persona da riammettere con almeno ventiquattro (24) ore di anticipo.

lvlu1/Art. 2 Informations devant figurer dans la demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante et modalités de transmission

(1)  Toute demande de réadmission d’un ressortissant d’une Partie contractante soumise en application de l’art. 1 de l’Accord doit contenir les informations suivantes:

les données personnelles de la personne concernée; et
les éléments relatifs aux documents mentionnés à l’art. 1 de l’Accord permettant la preuve ou la présomption valable de la nationalité.

(2)  La demande de réadmission est rédigée sur un formulaire conforme au modèle figurant à l’annexe 1 du présent Protocole. Toutes les sections du formulaire doivent être soit complétées, soit biffées.

(3)  Toute demande de réadmission est transmise directement à l’autorité compétente par voie de communication sécurisée, en particulier par télécopie.

(4)  L’autorité compétente de la Partie contractante requérante communique à l’autorité compétente de la Partie contractante requise l’arrivée de la personne à réadmettre, au plus tard vingt-quatre (24) heures au préalable.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.