Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.349 Accordo del 29 gennaio 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Estonia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riammissione) (Prot.)

0.142.113.349 Accord du 29 janvier 1998 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République d'Estonie relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière (Accord sur la réadmission) (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.142.113.349

 RU 2000 1924

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale svizzero e il Governo
della Repubblica d’Estonia concernente la riammissione
di persone senza dimora autorizzata

(Accordo sulla riammissione)

Concluso il 29 gennaio 1998
Entrato in vigore il 1° marzo 1998

(Stato 1° marzo 1998)

1 Dal testo originale tedesco.

Préface

0.142.113.349

 RO 2000 1924

Traduction1

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et
le Gouvernement de la République d’Estonie relatif
à la réadmission de personnes en situation irrégulière

(Accord sur la réadmission)

Conclu le 29 janvier 1998

Entré en vigueur le 1er mars 1998

(Etat le 1er mars 1998)

1 Texte original allemand.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.