(1) Ciascuna delle Parti contraenti ammette, su richiesta dell’altra Parte contraente, cittadini di Stati terzi o apolidi che non adempiono o non adempiono più le condizioni vigenti per l’entrata o la dimora sul territorio nazionale della Parte contraente richiedente e cui è stato rilasciato un permesso di dimora permanente o accordato l’asilo sul territorio nazionale della Parte contraente richiesta.
(2) La Parte contraente richiedente riammette le persone di cui nel paragrafo 1 se in seguito risulta che al momento di lasciare il territorio nazionale della Parte contraente richiesta dette persone non disponevano di un permesso di dimora permanente o non era stato accordato loro l’asilo nel territorio nazionale della Parte contraente richiesta.
(1) Chaque partie contractante réadmet sur son territoire, à la demande de l’autre partie contractante, les ressortissants d’Etats tiers ou les apatrides qui ne remplissent pas ou ne remplissent plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de la partie contractante requérante et qui sont titulaires d’une autorisation de séjour permanente délivrée sur le territoire de la partie requise ou à qui l’asile a été accordé sur ce même territoire.
(2) La partie requérante réadmet toute personne figurant dans la catégorie définie à l’al. 1 s’il apparaît par la suite qu’au moment de sa sortie du territoire de la partie requise, elle n’était pas titulaire d’une autorisation de séjour permanente ou que l’asile ne lui avait pas été accordé sur le territoire de la partie requise.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.