Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.328 Accordo del 2 marzo 1961 tra la Svizzera e la Spagna sul reclutamento di lavoratori spagnoli e il loro impiego in Svizzera

0.142.113.328 Accord du 2 mars 1961 entre la Suisse et l'Espagne sur l'engagement de travailleurs espagnols en vue de leur emploi en Suisse

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1 Oltre alle domande di prestazioni d’opera, che riceve, l’Istituto può comunicare all’Ufficio federale, per i datori di lavoro, degli elenchi di lavoratori che cercano un impiego in Svizzera. Questi elenchi devono contenere indicazioni sufficientemente particolareggiate circa lo stato civile, l’età e la formazione professionale dei richiedenti, l’attività esercitata in Spagna e il genere d’impiego che desiderano ottenere in Svizzera.

2 Il datore di lavoro che desidera impiegare una persona nominata in tale elenco, lo comunica all’Istituto, allegando i documenti menzionati nell’articolo 4 capoverso 3.

Art. 6

1 Indépendamment des demandes de main‑d’œuvre qu’il reçoit, l’Institut peut envoyer à l’Office fédéral, à l’intention des employeurs, des listes de travailleurs cherchant de l’emploi en Suisse. Ces listes doivent comprendre des indications suffisamment détaillées sur l’état civil, l’âge et la formation professionnelle des candidats, ainsi que sur l’activité qu’ils ont exercée en Espagne et le genre d’emploi qu’ils désirent obtenir en Suisse.

2 L’employeur qui désire engager une personne figurant sur une telle liste le fait savoir à l’Institut en lui remettant les documents indiqués à l’art. 4, al. 3 ci‑dessus.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.