Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.112.912.1 Protocollo del 21 febbraio 1997 sull'esecuzione della riammissione di persone senza dimora autorizzata conformemente allo scambio di note dell'8/9 febbraio 1993 tra la Svizzera e la Croazia concernente la reciproca abolizione dell'obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico, di servizio o speciale

0.142.112.912.1 Protocole du 21 février 1997 relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière, conformément à l'échange de notes des 8 et 9 février 1993 entre la Suisse et la Croatie sur la suppression réciproque de l'obligation du visa pour les titulaires d'un passeport diplomatique, de service ou spécial

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Titolo

0.142.112.912.1

 RU 2001 1620

Traduzione1

Protocollo

sull’esecuzione della riammissione di persone senza dimora autorizzata conformemente allo scambio di note dell’8/9 febbraio 1993
tra la Svizzera e la Croazia concernente la reciproca abolizione dell’obbligo del visto per titolari di un passaporto diplomatico,
di servizio o speciale

Concluso il 21 febbraio 1997
Entrato in vigore mediante scambio di note il 1° settembre 1997

(Stato 1° settembre 1997)

1 Dal testo originale tedesco.

Préface

0.142.112.912.1

 RO 2001 1620

Traduction

Protocole

relatif à la réadmission de personnes en situation irrégulière,
conformément à l’échange de notes des 8 et 9 février 1993
entre la Suisse et la Croatie sur la suppression réciproque
de l’obligation du visa pour les titulaires d’un passeport
diplomatique, de service ou spécial

Conclu le 21 février 1997
Entré en vigueur par échange de notes le 1er septembre 1997

(Etat le 1er septembre 1997)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.