1. Il presente Accordo è concluso per una durata indeterminata. Il presente Accordo entra in vigore trenta (30) giorni dopo l’ultima notifica dell’avvenuto espletamento delle procedure interne di approvazione richieste.
2. Il presente accordo può essere modificato di comune intesa, in qualsiasi momento, su richiesta di una Parte contraente presentata per via diplomatica.
3. Ciascuna Parte contraente può notificare in qualsiasi momento all’altra Parte contraente, per via diplomatica, la sua decisione di denunciare il presente Accordo. La denuncia ha effetto novanta (90) giorni dopo la ricezione della notifica da parte dell’altra Parte contraente.
4. Il presente Accordo abroga, alla data della sua entrata in vigore, l’Accordo del 4 luglio 19793 che dispensa reciprocamente i titolari di passaporti ufficiali dall’obbligo del visto.
Fatto a Berna, il 25 novembre 2021, in due esemplari originali in lingua francese.
Per il Karin Keller-Sutter | Per il Kouadio Adjoumani |
3 Non pubblicato.
1. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Le présent Accord entre en vigueur trente (30) jours suivant la date de la dernière notification de l’accomplissement des procédures d’approbation internes requises.
2. Le présent Accord peut, à tout moment, être modifié de commun accord, à la demande de l’une des Parties Contractantes, faite par voie diplomatique.
3. Chaque Partie Contractante peut, à tout moment, notifier à l’autre Partie Contractante, par voie diplomatique, sa décision de dénoncer le présent Accord. La dénonciation prend effet quatre-vingt-dix (90) jours après réception de la notification par l’autre Partie Contractante.
4. Le présent Accord abroge, au moment de son entrée en vigueur, l’Accord du 4 juillet 1979 dispensant réciproquement les titulaires de passeports officiels de l’obligation du visa3.
Fait à Berne le 25 novembre 2021, en deux exemplaires originaux en langue française.
Karin Keller-Sutter | Pour le Kouadio Adjoumani |
3 Non publié au RO.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.